Примеры употребления "Fidèle" во французском

<>
Переводы: все63 верный31 точный2 другие переводы30
Anatomiquement, elle est tout à fait fidèle. И в действительности, с анатомической точки зрения, здесь все правильно.
C'est ce qu'on appelle "être fidèle à soi-même." Это и называется "быть честным перед самим собой".
Mais cette image est-elle un fidèle reflet de la réalité ? Но отражает ли этот образ реальное положение дел?
"je serai fidèle ", pour" suivre le rêve, et encore suivre le rêve ". "Я должен быть правдивым", а также "Следовать за мечтой, и снова следовать за мечтой".
Resterait-elle fidèle à sa mission à long terme face aux inévitables attaques terroristes ? Будут ли они сохранять верность своей долгосрочной миссии перед лицом неизбежных нападений?
Mais cette mentalité continue à être fidèle au sol et à la terre desquels elle a émergé. Но это новое сознание продолжает быть плоть от плоти той земли, на которой оно родилось.
Il pouvait par exemple rester fidèle au traité de Nice et s'en servir pour construire l'Union. Во-первых, он мог придерживаться Ниццкого соглашения в качестве основы для функционирования Союза.
Etre authentiquement humain, tout en restant fidèle à l'esprit de nos grandes traditions religieuses et éthiques, signifie que: В духе наших великих религий и этических традиций быть по-настоящему человечным значит следующее:
Pour renverser cette tendance, le républicanisme français doit, comme le muliticulturalisme anglais, se contredire pour rester fidèle à lui-même. Для того чтобы "переломить" эту негативную тенденцию, французская модель должна, так же как и английская модель, отказаться от своих основных принципов.
Frontier a une clientèle fidèle dans sa ville d'origine, Denver, mais son activité recule et elle perd de l'argent. У Frontier есть база лояльных клиентов в ее родном городе Денвере, но ее бизнес сокращается и становится убыточным.
On devrait accorder à Taiwan quelque crédit pour être restée fidèle à ses principes, malgré l'isolement international auquel on l'a condamnée. Тайвань достоен похвалы за то, что стоит на своих собственных ногах, несмотря на введенную международную изоляцию.
Il y a d'abord la décision américaine d'assouplir sa politique de sanctions tout en restant fidèle à ses valeurs et à ses intérêts. Одно из них - это решение Соединенных Штатов о пересмотре своей политики санкций, что сделает страну более гибкой, сохранив при этом верность своим ценностям и интересам.
Et je crois qu'il vous faudra être vraiment authentique, il vous faudra rester fidèle à vous-même pour surmonter ce à quoi vous allez être exposé. И я думаю, что вам бы пришлось быть действительно настоящими, вам бы пришлось быть действительно честным с самим собой для того, чтобы пройти через то, чему подвергаетесь.
S'ils avaient le concept d'être fidèle à soi-même, alors ce "soi-même", très probablement, était composé, non d'un individu, mais d'un collectif. Если бы у них был концепт "будь честен перед собой", тогда их "я" скорее всего состояло бы не из индивидуума, а из коллектива.
Le prix Nobel Mohamed ElBaradei, réformateur libéral, a peu de choses en commun avec Ahmed El-Zind, chef du Club des juges d'Égypte et fidèle de Moubarak. У нобелевского лауреата, либерального реформатора Мохаммеда эль-Барадеи мало общего с Ахмедом эль-Зиндом, главой Судейского клуба и сторонника Мубарака.
Paradoxalement, la confusion qui règne actuellement dans la profession renvoie peut-être une image plus fidèle de la vraie valeur ajoutée de la profession que son précédent consensus trompeur. Парадоксально, но сегодняшний беспорядок в экономической профессии, быть может, лучше отражает подлинные возможности данной профессии, чем недавнее единодушие, которое только сбивало с толку.
La situation américaine est fidèle aux constatations de l'OCDE selon lesquelles les étudiants issus de pays avec de plus grandes inégalités de revenus réussissent moins bien aux examens. Опыт США соответствует доказательствам ОЭСР того, что студенты из стран с большим неравенством доходов показывают более низкие результаты в тестах по академической подготовке.
Sur ce plan-là, Khamenei ne se distingue pas du Shah, qui a gardé, de 1965 jusqu'à son renversement en 1979, son fidèle Premier ministre Amir Abbas Hoveyda. В этом плане Хаменеи следовал примеру покойного Шаха, который держал лояльного слугу, Амира Аббаса Ховейду, на посту премьер-министра с 1965 года до свержения Шаха в 1979 году.
Chacun d'eux montre qu'il est possible de construire et cultiver une personnalité et de garder un métier fidèle à sa propre mission - ce qu'Aristote aurait appelé "son propre telos ". Каждый из них показывает, что есть возможность построить и укрепить характер и сохранить верность профессии её действительной миссии, тому, что Аристотель называл истинным назначением.
Le réel problème découle du fait que la revitalisation de l'alliance franco-allemande doit être basée sur un programme pro-européen au lieu que chaque pays reste fidèle à ses mauvaises habitudes nationales. Настоящая проблема заключается в том, что возрождение франко - германского альянса должно состоятся в контексте общеевропейских целей и задач, не позволяя ни одной из сторон исходить исключительно из своих национальных интересов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!