Примеры употребления "Envoyer" во французском с переводом "направлять"

<>
Envoyer des troupes en Afrique, pour saisir des grains de café et des cacahouètes ? Направить в Африку войска для конфискации кофейных бобов и арахиса?
Envoyer quelqu'un à l'école et lui donner des médicaments, mesdames et messieurs, ne crée pas de la richesse pour eux. Направление в школу и оказание этим людям медицинской помощи, дамы и господа, не дает им богатства.
Lorsque l'Irak a envahi le Koweit en 1990 et menacé d'attaquer l'Arabie saoudite, Moubarak a immédiatement envoyer des troupes égyptiennes en renfort. Когда Ирак вторгся в Кувейт в 1990 году и угрожал напасть на Саудовскую Аравию, Мубарак быстро направил свои войска, чтобы защитить королевство.
Premièrement, l'UE doit s'engager à envoyer davantage de troupes, de formateurs et de civils pour la mission en Afghanistan, et lever tous les "caveat" limitant l'emploi de leurs troupes. Во-первых, ЕС должен направить в Афганистан больше войск, инструкторов и гражданских служащих, а также отменить все запретные зоны для своих войск.
La visite londonienne de Sarkozy s'est aussi traduite par un engagement franco-anglais en faveur de la Politique européenne de sécurité et de défense (PESD) et a conduit la France à envoyer davantage de soldats en Afghanistan. Во время визита Саркози в Лондон Франция и Великобритания также договорились способствовать проведению Европейской политики в области обороны и безопасности (ESDP), а Франция пообещала направить дополнительные войска в Афганистан.
Je vais envoyer une équipe de l'OSIFE en Grèce pour contacter les autorités - ainsi que les individus et les organisations qui interviennent déjà auprès des personnes en difficulté - pour établir un plan qui pourrait bénéficier du soutien de l'opinion publique. Как можно скорее я направлю команду оценки потребностей OSIFE в Грецию, чтобы связаться с властями - и людьми, и организациями, которые уже помогают нуждающимся - разработать план, для которого мы можем создать общественную поддержку.
Par ailleurs, nous appelons l'Union africaine, à envoyer une mission d'enquête au Zimbabwe avec l'aide de l'ONU, afin de déterminer des mesures supplémentaires qui pourraient être mises en oeuvre pour répondre à la "responsabilité de protéger", un principe reconnu au plan international. В дополнение мы призываем Африканский Союз при поддержке ООН направить комиссию по расследованию в Зимбабве для определения дополнительных мер, которые могут понадобиться для проведения одобренной международным сообществом концепции "обязательств предоставления защиты".
Obama a dit qu'il enverrait en priorité des troupes qui se trouvent en Irak. Обама сказал, что важнейшим приоритетом является направление в Афганистан войск из Ирака.
Récemment, un membre de ma famille qui avait un problème oculaire a été envoyé par son médecin traitant voir un spécialiste. У одного из членов моей семьи недавно были проблемы с глазом, и терапевт направил ее к глазному хирургу.
Deux pilotes de l'aviation civile furent envoyés au-dessus de la province pour vérifier mes assertions concernant les zones bombardées. Для полетов над провинцией были направлены гражданские пилоты, чтобы оценить мои расчеты о нанесенном ущербе.
C'est une machine qui enverra des particules le long d'un tunnel, en direction opposée, quasiment à la vitesse de la lumière. В этой установке частицы будут разгоняться в туннеле по противоположным направлениям, почти до скорости света.
La preuve en a été faite quand Frank Luntz, éminent consultant républicain, a envoyé un mémo de stratégie à ses clients en 2002. Доказательства этого обнаружились, когда Френк Ланц - ведущий политический консультант Республиканской партии - направил своим клиентам стратегический меморандум в 2002 году.
Lorsque les manifestations ont éclaté, l'Arabie Saoudite aurait d'ailleurs envoyé des unités militaires pour renforcer les forces armées dérisoires du Bahreïn. Когда вспыхнули беспорядки, Саудовская Аравия, как сообщают, направила воинские части для укрепления незначительных вооруженных сил Бахрейна.
Ils ont construit cette série complexe de canaux, ils ont drainé l'eau de la terre et l'ont envoyée dans la rivière. Они построили сложный ряд каналов, выводя воду из земли и направляя её прямо в реку.
ils seront envoyés à Nauru ou Manus, sous réserve de la négociation de meilleurs accords régionaux, dans l'attente du traitement de leur demande. их, по крайней мере, в ожидании переговоров по усовершенствованию региональных соглашений Юго-Восточной Азии, будут направлять в Науру или ПНГ, чтобы ждать там своей очереди.
comment cibler l'énergie des explosions, vous envoyez l'énergie des explosions nucléaires - pas juste comme un bâton de dynamite, mais que vous dirigez sur le vaisseau. как произвести точечные энергетические взрывы, т.е. вы посылаете энергию ядерного взрыва - не просто палку с динамитом, а вы направляете её прямо на корабль.
Vingt-cinq nations de l'UE ont envoyé des forces, qui représentent maintenant plus de la moitié des troupes, rejoindre l'armée de 35.000 hommes de l'OTAN. Двадцать пять стран ЕС направили свои войска в Афганистан в составе 35 000-тысячного контингента НАТО, и сейчас они составляют более половины всех находящихся там войск.
Le ministre chinois des affaires étrangères a envoyé un message fort de soutien à Kim Jong-un, et encouragé les Nord-Coréens à s'unir derrière leur nouveau dirigeant. Министр иностранных дел Китая направил Ким Чен Ыну убедительное послание со словами поддержки и призвал народ Северной Кореи объединиться под руководством нового лидера.
Par conséquent, j'en appelle à toutes les nations, riches et pauvres, pour qu'elles envoient leurs plus hauts représentants à Doha, déterminés à faire ce qui doit être fait. Принимая во внимание вышеизложенное, я призываю все народы богатые и бедные направить в Доху своих представителей, занимающих самые высокие должности и обладающими решимостью выполнить все, что необходимо сделать.
Donc en envoyant une commande de mouvement vers le bas, vous en tapez une copie et la rentrez dans votre simulateur neuronal pour anticiper les conséquences sensorielles de vos actions. При посылке команды вниз, вы перехватываете её копию, направляете в свой нервный симулятор для предвидения сенсорных последствий своих действий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!