Примеры употребления "En plus des" во французском

<>
Переводы: все63 помимо23 другие переводы40
Et, comme la croissance du PIB dépend de plus en plus des investissements publics, la demande monétaire a poursuivi sa trajectoire montante. И, по мере того как ВВП все больше зависел от государственных инвестиций, спрос на валюту продолжал расти.
On attend de plus en plus des gouvernements qu'ils opèrent des changements paisibles, encouragent une coopération régionale, attirent les compétences et sanctionnent les corrompus. Все больше надежды на то, что смена правительств будет происходить мирным способом, что они будут сотрудничать на региональном уровне, привлекать талантливое и наказывать безнравственное.
Ce type de campagne s'accorde parfaitement avec le développement de l'agriculture, car les vendeurs de ces produits préfèrent s'adresser aux producteurs locaux - même si ces derniers sont de plus en plus des citadins. Такие компании идут рука об руку с развивающимся фермерством, потому что продавцы такой продукции предпочитают ближайших производителей сельскохозяйственной продукции - даже, если все больше этих производителей живет в городе.
La demande pétrolière en Asie croît rapidement et étant donné que la Chine et le Japon dépendent de plus en plus des importations, chacun d'eux a tout naturellement cherché à améliorer sa sécurité énergétique en diversifiant ses sources d'approvisionnement. Спрос на нефть в Азии растет быстрыми темпами и, поскольку Китай и Япония все больше и больше зависят от импорта энергоносителей, естественно,A каждая из этих стран стремится усилить свою энергетическую безопасность посредством диверсификации источников импорта энергоносителей.
Dans un monde où le capital se déplace très facilement, le taux d'impôt sur les sociétés est un facteur important, car les décisions des entreprises sur comment et où investir dépendent de plus en plus des différences de taux d'imposition entre pays. В мире мобильного капитала вопрос корпоративной налоговой ставки, а также бизнес-решения о том, как и куда инвестировать, все больше учитывает национальные различия.
En plus des coupes, nous expliquons aussi la physique. Вдобавок к разрезам, мы также объясняем физические процессы.
trois autres procès sont en cours en plus des siens. в дополнение к ее иску готовятся три других.
Chaque année, en plus des cours, on a aussi une semaine de bien-être. Каждый год мы устраиваем неделю здоровья.
En plus des déficits commerciaux et budgétaires s'est créé maintenant un déficit d'emplois. К торговому и бюджетному дефициту добавился дефицит рабочих мест.
En plus des publics distants, les leaders doivent pouvoir communiquer en tête-à-tête ou avec de petits groupes. В дополнение к общению с отдаленными зрителями лидеры нуждаются в возможности общаться один на один или в небольших группах.
En plus des intérêts propres aux élites, la souffrance des travailleurs et citoyens ordinaires est une inquiétude bien réelle et très répandue. Наряду с собственным интересом элиты, боль простых рабочих и граждан вызывает подлинную и широко распространенную обеспокоенность.
des millions d'Américains - en plus des quelques quatre millions estimés en 2008 et en 2009 - doivent encore être dépossédés de leur bien. миллионы американцев - в дополнение к приблизительно четырем миллионам в 2008 и 2009 годах - по-прежнему должны быть выброшены из своих домов.
Au cours du siècle prochain, les pays en développement dépendront de plus en plus des importations de produits alimentaires en provenance des pays industrialisés. На протяжении нашего века развивающиеся страны будут больше зависимы от импорта продовольствия из развитых стран.
Dépendant de plus en plus des Gardiens de la révolution comme dernier rempart de son régime, Khamenei s'est coupé de toute possibilité de compromis. Хаменеи, всё более полагающийся на Стражей Исламской Революции как на оплот своего режима, отрезал себя от возможности компромисса.
On trouve de plus en plus des arrangements complexes de machines qui rendent de plus en plus difficile le diagnostic de ce qui se passe. Мы найдём всё более и более сложные сочетания машин, которые делают всё более и более сложным понимание того, что происходит.
Et, en plus des formes basiques, ils ont également utilisé tous ces détails pour créer une série de "plans de déplacement" qui peuvent être animées également. В дополнение к геометрии макро масштаба они также использовали все детали для создания набора, так называемых "карт движений", которые также анимируются.
Mais les e-déchets contiennent aussi, en plus des métaux précieux, de puissants toxiques chimiques comme le plomb, le mercure, le cadmium et des retardateurs bromés. Но наряду с драгоценными металлами электронные отходы также содержат сильнодействующие ядовитые химикаты, такие как свинец, ртуть, кадмий и бромированные огнестойкие добавки.
Il promet également une réduction immédiate de 5% des dépenses discrétionnaires hors défenses en 2013, en plus des énormes réductions déjà précédemment planifiées pour l'année prochaine. Он также обещает сразу же, в 2013 г., сократить невоенные дискреционные расходы на 5% вдобавок к уже запланированным громадным сокращениям.
Habituée de longue date à exercer le pouvoir, l'armée s'inquiétait de plus en plus des dispositions de Moubarak visant à préparer son fils à lui succéder. Военные, которые долгое время правили этой страной, стали настороженно относиться к желанию Мубарака сделать сына своим преемником.
La volonté d'appliquer des solutions globales s'est émoussée au fur et à mesure que l'ordre du jour financier dépendait de plus en plus des considérations nationales. Аппетит глобальных решений уменьшился, в то время как национальная политика обрела больший контроль над повесткой дня.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!