Примеры употребления "Elargir" во французском с переводом "расширять"

<>
Elargir les tuyaux vers les consommateurs. Расширьте трубопровод, идущий к потребителям.
Les bons films élargissent nos horizons. Хорошие фильмы расширяют наш кругозор.
On pourrait élargir le spectre de climats possibles: Мы могли бы расширить климатическое окно:
ils ne pouvaient ni prolonger leur croissance ni élargir leur classe moyenne. они не могли ни увеличить темпы роста, ни продолжать расширять свой средний класс.
Mais la chose intéressante est que vous pouvez élargir un peu la recherche. Но самое интересно в том, что поиск можно немного расширить.
Il nous faut un accord qui élargira, approfondira et renforcera le protocole de Kyoto. Нам необходимо соглашение, которое бы расширило, углубило и укрепило Киотские протоколы.
Imaginez que votre emploi dans les médias dépende de votre capacité à élargir votre audience. Представьте, что ваша работа в качестве управляющего средством массовой информации зависит от расширения вашей зрительской аудитории.
On y a vu la Police élargir le périmètre bien au-delà du parc Zuccotti. Наблюдатели видели, как с этих позиций полиция расширяла периметр даже дальше за границы Зукотти-парка.
Il serait plus novateur de penser que c'est le multilinguisme qui élargit l'esprit. Более правильным в данном случае было бы сказать, что знание языков расширяет кругозор.
Le système de sécurité sociale sera élargi de façon à couvrir tous les ouvriers et paysans. Система социального обеспечения будет расширена, для того чтобы охватить всех рабочих и крестьян.
Transition élargit nos horizons en même temps qu'il rend le monde plus petit, plus accessible. Transition с одновременным расширением горизонтов делает мир меньше и доступнее.
Une meilleure approche en vue de réduire le chômage serait un nouveau round élargi de quantitative easing. Лучшим подходом к сокращению безработицы был бы новый и расширенный раунд количественного послабления.
Seul un Conseil de sécurité élargi peut permettre une véritable résolution des conflits à l'échelle internationale. Только расширенный Совет Безопасности сможет обеспечить эффективное разрешение конфликтов во всем мире.
Nous devrions élargir le marché unique européen afin de stimuler la croissance et éviter de nouveaux clivages. Мы должны расширять единый европейский рынок, чтобы увеличить темпы роста и избежать новых разделений.
Le Japon a élargi ses facilités de swaps bilatéraux avec ses voisins asiatiques pendant la crise financière globale. Япония в течение глобального кризиса расширила свой аппарат двухсторонних договоров об обмене со своими азиатскими соседями.
Laissez-moi élargir le débat et proposer un point de vue plus holistique, en évoquant trois éléments interconnectés : Позвольте мне расширить спорный вопрос и предложить более полную перспективу, соединив три взаимосвязанных элемента:
Par opposition, en Inde, la famille élargie fait place aux familles nucléaires, qui représentent aujourd'hui 64% des ménages. В противоположность этому, расширенные семьи в Индии уступают место семьям, состоящим из родителей и детей, на долю которых в настоящее время приходится 64% домовладений.
Et vous pouvez l'écouter également, si c'est de cette façon-là que vous voulez élargir votre web. Вы тоже можете её послушать, если вас интересует такой метод расширения кругозора.
Renforcer la protection sociale, élargir et améliorer leurs marchés financiers, soutenir les PME contribuerait également à stimuler la demande intérieure. Усиление социальной защиты, расширение и углубление финансовых рынков и поддержка малого и среднего бизнеса также укрепит внутренний спрос.
Pour les investisseurs étrangers, la politique consistera à élargir considérablement la gamme de possibilités tout en réduisant le contrôle étranger : Для иностранных инвесторов эта политика значительно расширит спектр возможностей, в то же время сокращая иностранный контроль;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!