Примеры употребления "De la même manière" во французском

<>
Et puis ceci marche de la même manière; Так это и работает.
L'échelle s'étend de la même manière partout. Оно везде масштабируется одинаково.
Les contes de fées commencent toujours de la même manière : Сказки всегда начинаются одинаково:
Mais n'est-ce pas maîtriser de la même manière ? Не кажется вам, что это тот же самый контроль?
De la même manière, Che Guevara pouvait tuer sans hésitation : Подобным образом, Че мог хладнокровно убивать.
Elle m'aimait de la même manière que je l'aimais. Она любила меня так же, как и я её.
Mais nos cerveaux n'ont pas évolué de la même manière. Но мы эволюционировали с разными мозгами.
Tous les pays ne seront pas affectés de la même manière. на разные страны они повлияют по-разному.
Toutes ont souffert de la crise, mais pas de la même manière. И те, и другие пострадали от кризиса, но по-разному.
Ils comprennent systématiquement tout de travers, de la même manière que nous. Они систематически совершают ошибки в тех же местах, что и мы.
je ne fais pas les choses de la même manière chaque fois. Я не повторяюсь в точности каждый раз.
Vos neurones ne seront pas orientés et positionnés exactement de la même manière. Более того, ваши нейроны не будут ориентированы и расположены в точности одинаково.
En plaçant des missiles à Cuba, Khrouchtchev se comportait de la même manière. Решение Хрущево построить ракетные базы на Кубе отражало эту политику.
De la même manière, Pelé est devenu le symbole d'un Brésil multiracial harmonieux. Подобным же образом, Пеле стал символом гармоничной межрасовой Бразилии.
L'Europe et d'autres régions du monde sont divisées de la même manière. Европа и другие части света точно так же разделены.
De la même manière, derrière chaque pensée il y la conscience nue, la pure conscience. Аналогично этому, за каждой мыслью скрыто чистое, обнажённое самосознание, осознание себя.
Il n'est pas certain que les supporters de Zhao s'expriment de la même manière. Неизвестно, поведут ли себя подобным образом сторонники Чжао.
Le prix du pétrole pourrait dégringoler de la même manière qu'il a franchi des plafonds. Цены на нефть не только поднимаются, но и падают.
Je vais donc vous montrer quelques illusions cognitives, ou illusions de choix, de la même manière. А потому, разрешите показать вам пару примеров мыслительных заблуждений, или, точнее, иллюзии принятия решений.
Mais ça fonctionne de la même manière dans chaque groupe qui veut travailler et atteindre des objectifs. Но так происходит в любой группе, которая хочет работать и чего-то достичь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!