Примеры употребления "Désintégration" во французском с переводом "дезинтеграция"

<>
Переводы: все71 распад38 дезинтеграция18 другие переводы15
Désintégration et "balkanisation" de l'Irak ? Дезинтеграция и, как следствие, "балканизация" Ирака?
Les dynamiques politiques et sociales poussent elles aussi à la désintégration. Политическая и социальная динамика также работает в направлении дезинтеграции.
Une désintégration de la culture est en train de se produire. Идет дезинтеграция культур.
Mais toutes les longues dictatures ne se terminent pas en désintégration et en chaos. Однако, не все многолетние диктатуры заканчиваются дезинтеграцией и хаосом.
Suivre le chemin de moindre résistance entrainera la désintégration progressive du système financier international. Путь по тропе наименьшего сопротивления приведет к постепенной дезинтеграции международной финансовой системы.
Mais cette fois-ci cela n'a pas marché, parce que les problèmes financiers se combinaient à un processus de désintégration financière. Но в этот раз финансовые проблемы были сопряжены с процессом политической дезинтеграции, и такая тактика не сработала.
Mais étant donné le traité de Nice, cela mènera à une désintégration interne de l'UE et à la formation de deux camps : Однако, учитывая ниццский договор, это приведет к внутренней дезинтеграции ЕС и формированию двух лагерей:
Par contre, l'Amérique avec son économie à l'échelle d'un continent a échappé depuis 1865 à une désintégration du même type. В противоположность этому вся экономика Америки расположена на одном континенте, и ей еще в 1865 году привит иммунитет от националистической дезинтеграции.
la probabilité d'une désintégration politique, d'une débâcle économique, et de troubles sociaux n'est peut-être pas plus forte que celle du rééquilibrage. Это вероятность политической дезинтеграции, экономического коллапса и социальных беспорядков, однако она не выше чем вероятность перебалансировки.
Quoi qu'il en soit, des clauses de sortie bien définies valent mieux que des blocages de longue durée et que la désintégration du projet européen. В любом случае, полный отказ от участия лучше, чем долговременная блокада и дезинтеграция европейского проекта.
De toute évidence, nous ne pouvons pas non plus écarter totalement l'éventualité d'un affaiblissement ou d'une désintégration des structures politiques communes de l'Europe. Очевидно, что мы также не можем полностью исключить возможность последующего ослабления или дезинтеграции общеевропейских политических структур.
La désintégration d'un pays qui était déjà en décomposition, le retour de la guerre civile et l'ombre pesante du pouvoir iranien sur l'état Irakien sont autant de scénarii plausibles. Дезинтеграция уже собранной из частей страны, возвращение гражданской войны, вероятность того, что иракское государство может оказаться под властью Ирана, - все это правдоподобные сценарии.
La question cruciale consiste à savoir si les conséquences de la désintégration de l'Irak pourraient être contenues dans ses frontières nationales, ou si de grandes parties de la région pourraient être affectées. Ключевой вопрос состоит в том, можно ли сдержать последствия дезинтеграции Ирака внутри его национальных границ или будут затронуты крупные части региона.
La sécession du Sud Soudan est une réelle source d'inquiétude pour l'Égypte car elle pourrait éventuellement mener à la désintégration de l'ensemble de l'état soudanais en fiefs d'instabilités et de radicalisme islamique. Реальной проблемой для Египта является отделение южного Судана, поскольку это может привести к дезинтеграции всего суданского государства и его распаду на островки нестабильности и прибежища исламского радикализма.
Dans le cas contraire, ils risquent de plonger pendant des dizaines d'années leur pays dans une période de violence, de destruction et de désintégration qui ne serait pas sans rappeler les horreurs de la première moitié du 20° siècle. Иными словами, они рискуют ввергнуть своих граждан в период насилия, разрушения и дезинтеграции, который может продлиться несколько десятилетий и снова вернуть ужасы первой половины 20-го столетия.
Les craintes de l'Egypte sont principalement à propos d'une désintégration du Soudan en un paysage chaotique de mini états contrôlés par des chefs de guerre et plongé dans un état de non droit et de conflits tribaux sanglants. Самый большой страх Египта перед дезинтеграцией заключается в том, что Судан разделится на многочисленные хаотичные мини-государства, контролируемые командирами и погрязшие в беззаконии и в кровавых межплеменных войнах.
soit la zone euro évolue vers plus d'intégration (limitée par la capacité de l'UE à donner une légitimité démocratique à la perte de souveraineté nationale en matière de politique bancaire, budgétaire et économique), ou alors elle va évoluer vers la désunion, la désintégration, la fragmentation et finalement l'éclatement. либо еврозона движется по направлению к более полной интеграции (во главе с политическим союзом, обеспечивающим демократическую легитимность в условиях потери национального суверенитета по банковским, финансовым и экономическим вопросам), либо она испытает на себе процесс разобщения, дезинтеграции, фрагментации и, в конечном итоге, распада.
À vrai dire, si les plus grandes menaces pour la paix vinrent jadis des politiques de coercition et de la compétition économique, elles dérivent aujourd'hui de plus en plus des répercussions régionales et mondiales de la désintégration politique et sociale de pays stables, d'un déclin de leurs systèmes normatifs et institutionnels, et de nouvelles idéologies totalitaires. Действительно, в то время как самые серьезные угрозы для мира когда-то возникали в результате политики силы и экономического соперничества, сегодня они все чаще берут свое начало в региональных и глобальных последствиях политической и социальной дезинтеграции стабильных стран, упадка их нормативной и институциональной систем и новых тоталитарных идеологий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!