Примеры употребления "Culturelle" во французском

<>
ils stimulaient vraiment la nouvelle création culturelle. своё покровительство они использовали, поощряя произведения новой культуры.
Notre joie nationale, notre joie culturelle est invisible. Наша радость за культуру, наша радость за нацию нигде не видна.
Le succès de l'offensive culturelle est resté limité. Успех этой просветительской инициативы был скромным.
L'expression visuelle est une des formes d'intégration culturelle. Визуальные произведения это только часть того, что составляет культуру.
C'est plutôt une déclaration culturelle que nous choisissons de porter. На самом деле то, что мы носим - один из способов заявления о культуре.
Notre imagination culturelle touchant à la compassion a été étouffée par des images idéalistes. В нашей культуре общее понятие о сострадании было притуплено идеалистическими образами.
De sorte qu'en une génération, notre diversité culturelle va être réduite de moitié. Это значит, что всего через одно поколение многообразие культур сократится вдвое.
Selon eux, l'anti-américanisme persistera parce que certains perçoivent l'Amérique comme une menace culturelle. Антиамериканизм, говорят они, неискореним, поскольку некоторые люди видят в Америке угрозу своей культуре.
comment la modernisation économique peut-elle être combinée à la vigueur culturelle et au bien-être social ? как можно скомбинировать экономическую модернизацию с приверженностью культуре и социальным благосостоянием?
La zone euro est grande, et composée de différentes nations d'une grande diversité culturelle, historique, économique, politique, etc. Еврозона - это большая территория, состоящая из различных народов с различной культурой, историей, экономикой, политикой и т.д.
Le premier changement de valeur culturelle que nous voyons est cette tendance vers quelque chose que nous appelons la vie liquide. Первый сдвиг в ценностях можно заметить в тенденции к, так называемой, гибкой жизни.
Les Auvergnats ont une réputation de parcimonie et de rigueur, et malgré de récents progrès très consistants, de relative pénurie culturelle. Жители Оверни слывут скупыми и строгими, и, несмотря на существенный прогресс в последнее время, относительно менее приверженными высокой культуре.
C'est devenu une norme culturelle si importante que nous scolarisons nos enfants pour qu'ils soient capables de faire cette coupure. Эта норма стала настолько общепринятой, что мы стали приучать детей свыкаться с такого рода раздвоением жизни.
C'est une forme d'expression culturelle qui pendant des millénaires a inspiré les hommes à réfléchir au-delà de l'évidence. Это действо, в течение тысяч лет стимулировало человека задумываться над неочевидным.
Non, parce qu'un style largement répandu ne donne pas nécessairement une unité culturelle - et ce n'est certainement pas dans l'ADN. Нет, потому что совместно используемая методика дизайна не обязательно говорит о единстве культуры - и это определённо не заключено в ДНК.
En fait, la plus grande partie de l'expansion culturelle en cours n'est pas géniale, nouvelle, avec de nouveaux points de vue. Большая часть потока новых идей, связанных с культурой, не блестящие, не новы и не оригинальны.
Et les gens s'approchaient et prenaient l'image à résonance culturelle du falafel, il mangeait et, vous savez, ils parlaient et partaient. Люди подходили, брали эти образчики чужой культуры, съедали, вступали в разговоры и уходили.
En d'autres termes, cet apparent fait de la nature, l'extraordinaire similarité génétique de l'homme et du singe, est une construction culturelle. Иными словами, данный очевидный факт природы - исключительное генетическое подобие человека и обезьяны - вытекает из культуры.
La découverte d'une civilisation culturelle plus ancienne ailleurs nous inspirerait-elle pour trouver des moyens de survivre à notre adolescence technologique de plus en plus incertaine ? Могло бы открытие цивилизации с более древней культурой вдохновить нас на поиск путей выживания в период нашей все более неопределенной технологической молодости?
Etant donné qu'une Union agrandie deviendra réalité en l'espace de deux mois, il est impératif de développer des concepts de compréhension culturelle qui contribueront à intégrer pleinement les nouveaux membres. А поскольку расширение ЕС станет реальностью уже через два месяца, разработка концепций взаимной адаптации культур европейских народов является настоятельной необходимостью для успешной интеграции новых стран-членов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!