Примеры употребления "Croissant" во французском с переводом "расти"

<>
Mais le doute va croissant. Однако сомнения растут.
On assassine des étudiants étrangers à cause du racisme croissant. Иностранные студенты гибнут из-за растущего расизма.
Le poids économique croissant de l'Asie change aussi la donne géopolitique. Растущий экономический вес Азии тоже меняет правила игры на геополитической арене.
Les centres industriels au taux de chômage croissant vont recevoir plus de troupes. Промышленные центры с растущей безработицей примут больше войск.
À un autre niveau, l'autre enjeu est le conflit croissant avec l'Iran. Также существует более широкий и растущий конфликт с Ираном.
Le nombre d'enfants à la rue et le nombre de SDF vont croissant. Детские беспризорность и бездомность растут.
Bien que la Chine soit un partenaire commercial important, son pouvoir croissant inquiète le Japon. Хоть эта страна и остаётся важным торговым партнёром, но растущая китайская мощь изрядно беспокоит страну восходящего солнца.
Le malaise croissant provoqué par l'IDE est pour l'instant cantonné aux pays développés. Растущее беспокойство по поводу прямых иностранных инвестиций пока что ограничивается развитыми странами.
On peut comprendre ces inquiétudes surtout au vu du rôle croissant du gouvernement dans l'économie. Принимая во внимание растущую роль, которое правительство играет в экономике, эта обеспокоенность является более убедительной.
De nos jours, la médecine dispose d'un nombre croissant de moyens destinés à prolonger la vie. Число предлагаемых современной медициной технологий, потенциально способных продлить жизнь человека, постоянно растет.
Les menaces pesant sur la croissance mondiale iront croissant tant que l'ajustement se fera de manière inégale. Риски для глобального роста будут расти до тех пор, пока регулирование остается неравномерным.
Tom, laissé seul au début des phrases, n'arrivait pas à s'habituer à l'éloignement croissant de Mary. Том, брошенный в начале предложений, никак не мог привыкнуть к растущему отдалению между ним и Мэри.
Cette réponse est liée à une réaction défensive devant le rôle croissant des STN des marchés émergents, les "petites nouvelles." Эта реакция переплетается с защитной реакцией на растущую роль транснациональных корпораций из стран с развивающейся экономикой.
Mais il est aussi vrai que l'augmentation du prix a poussé un nombre croissant d'investisseurs naïfs à acheter. Но верно также и то, что, раз цены росли, все больше наивных инвесторов стремились его скупить.
Le pouvoir étatique est même croissant, retour de bâton de la mondialisation et conséquence des richesses accrues des marchés énergétiques. Власть государства даже растет, частично как обратная реакция глобализации, а также растущего дохода от энергетических рынков.
cela exacerbe le problème croissant de la résistance bactérienne aux antibiotiques, ce qui entraîne un risque pour les autres patients. это обостряет растущую проблему появления устойчивых к антибиотикам бактерий, что подвергает риску других пациентов.
Plus les conséquences environnementales de l'activité humaine deviennent évidentes, plus la responsabilité de l'humanité pour les atténuer va croissant. По мере того как рост экологических последствий человеческой деятельности становится все более очевидным, вместе с ним растет и ответственность человечества за их смягчение.
une inégalité grandissante, un niveau élevé et croissant de détérioration de l'environnement, un déséquilibre extérieur tenace et une société vieillissante. растущее неравенство, большой и растущий уровень экологической деградации, упрямые внешние дисбалансы и старение общества.
Toutefois, l'intérêt croissant de Washington pour le Pacifique laisse penser que la Grande-Bretagne sera laissée pour compte dans l'Atlantique. Тем не менее растущий интерес Вашингтона к Тихому океану указывает на вероятность того, что Великобритания останется без внимания в холоде Атлантики.
Le fossé croissant entre le montant des dettes et les prix dans l'immobilier va accroitre le taux de défaut de paiement. Растущий разрыв между ипотечными задолженностями и ценами на жильё продолжит провоцировать рост неплатёжеспособности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!