Примеры употребления "Communiqué" во французском

<>
Le communiqué de presse des Nations unies a qualifié le document de "plan d'action mondial" pour les OMD, bien qu'il soit plus l'expression d'un espoir qu'un véritable plan d'action. Пресс-релиз ООН назвал документ "планом глобальных действий" для достижения ЦРТ, но это, скорее, выражение стремлений, а не план.
Le métabolisme de New York m'a communiqué son énergie et ses toxines. Метаболизм Нью-Йорка наполнил меня своей энергией и своими токсинами.
Incroyablement, tout cela peut être communiqué sur quelques centimètres carrés d'un écran. Удивительно, что всё это может быть перенесено на какие-то несколько дюймов экрана.
le communiqué de la réunion fait à peine référence à une recherche d'un rééquilibrage. поиск изменения баланса почти незаметен в официальном отчёте о встрече.
"C'était une personne d'exception et il vivait la vie à fond", a déclaré Gray dans un communiqué. "Он был оригинальной личностью и жил полной жизнью", - подтвердила Грэй в заявлении.
Ils ont publié un communiqué appelant à l'action immédiate afin de réduire la pauvreté absolue d'ici à 2015. Они составили декларацию, призывающую к немедленным действиям, для того, чтобы значительное понижение уровня крайней нищеты во всем мире стало возможным уже к 2015 году.
Et il reprendra la présidence d'administration déjà en mai - non pas en 2013, comme l'a communiqué la banque mardi. И, как заявил банк во вторник, пост председателя совета он займет уже в мае, а не в 2013 году.
Un communiqué critiquant l'attitude du gouvernement est même resté 18 heures en ligne avant que les censeurs n'ordonnent son retrait. Интернет-репортаж, в котором критиковалось поведение губернатора, был доступен в течение 18 часов, прежде чем цензоры приказали его удалить.
Et nous devons enseigner à nos futurs médecins du monde entier l'importance de certaines des informations que je vous ai communiqué aujourd'hui. И нам нужно обучать будущих врачей по всему миру важности той информации, которой я сегодня поделился с вами.
En mars 2004, le Département des relations extérieures du patriarcat de Moscou a émis un communiqué qui s'est révélé une surprise pour tous. В марте 2004 года отдел внешних связей Московской патриархии сделал заявление, удивившее всех.
John Snow, le secrétaire au Trésor, n'a presque pas communiqué publiquement sur le budget, mais a consacré publiquement beaucoup de temps à la Chine. Министр финансов Джон Сноу почти не потратил рабочего времени на бюджет, но зато много рабочего времени потратил на Китай.
Lors d'un communiqué commun avec Castro, Palme a affirmé que les deux hommes étaient du même avis sur tous les sujets dont ils avaient discuté. В совместном заявлении с Фиделем Кастро Пальме утверждал, что они придерживались сходных взглядов по всем вопросам, которые они обсудили.
Dans un communiqué émis le 27 septembre, les ministres des affaires étrangères des pays de l'ANASE ont exprimé clairement leur condamnation de la répression birmane. В заявлении, изданном 27 сентября, министры иностранных дел АСЕАН выразили удивительную степень осуждения подавлению сопротивления в Бирме.
Pour l'instant, ni la Warner ni la chaîne TNT n'ont communiqué sur la manière dont sera intégré le décès d'Hagman dans la série. Warner или TNT пока не сделали заявления о том, что будет с сериалом после ухода Хэгмэна.
Un communiqué du palais présidentiel a annoncé que Monti, nommé dimanche, se réunirait mercredi avec le président, Giorgio Napolitano, pour confirmer qu'il peut former le Gouvernement. Заявление из президентского дворца гласило, что Монти, назначенный в воскресенье, встретится в среду с президентом, Джорджо Наполитано, чтобы подтвердить, что он может сформировать правительство.
Sans prendre garde à ce détail d'une importance capitale, Schabowski s'en est allé lire au monde ce communiqué, lors d'un épisode aujourd'hui célèbre. Не обращая внимания на это критическое обстоятельство, Шабовски не сдержался и прочитал это миру во время теперь уже всем известного эпизода.
Il y avait du partage d'attention lorsque l'on regardait le même genre de choses, et à la fin la reconnaissance d'un renforcement socialement communiqué. Присутствовало совместное внимание через взгляд на одно и то же и распознавание установки контакта в конце.
Un Rapporteur spécial des Nations Unies a fait paraître, à deux mois de l'Assemblée, un communiqué condamnant l'Ouzbékistan pour recours "généralisé et systématique" à la torture. За два месяца перед собранием специальный корреспондент ООН опубликовал доклад, обвинявший Узбекистан в "повсеместном и систематическом" применении пыток.
Le gouvernement n'a émis aucun communiqué sur son état de santé, tandis que ses partisans faisaient savoir qu'il s'agissait d'une attaque cardiaque mineure, avec une perte de conscience de quelques minutes. Правительство не сделало никаких официальных заявлений о состоянии здоровья Зардари, однако его помощники заявили, что у него был приступ средней тяжести, после которого он находился без сознания в течение нескольких минут.
Ce n'est vraiment uniquement que lorsque les victimes ont tenu tête et communiqué leur nom - étant convenu que c'est une chose difficile et souvent douloureuse - que des changements institutionnels et des poursuites abouties ont été possible. В действительности, только когда жертвы встали и объявили свои имена - несомненно, трудная и зачастую болезненная задача - стали возможными институциональные изменения и успешное преследование.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!