Примеры употребления "Chapitre" во французском

<>
Переводы: все93 глава61 другие переводы32
Ensuite vous construisez sur ces connaissances dans le prochain chapitre. И с этим незнанием они все равно начинают изучать следующую тему.
A moins de lire l'intégralité du psaume, le chapitre entier. До тех пор, пока не прочитаешь весь псалом,
Bien sûr, il referme le chapitre d'une très longue période dans la vie politique égyptienne. Без сомнения, данное событие является завершением целой эры в политике Египта.
La même flexibilité se retrouve avec l'euro, les accords de Schengen et le Chapitre social. Гибкость проявляется и в вопросах с введением евро, Шенгенским соглашением и Социальным Уставом.
Nous avons donc pensé que nous commencerions à écrire un tout nouveau chapitre de la mobilité. Так мы решили начать писать новую страницу в свободе передвижения.
Une attitude si cavalière face aux demandes de petites puissances d'avoir voix au chapitre n'est plus possible. Такое учтивое отношение к требованиям менее влиятельных государств быть услышанными более не представляется возможным.
J'ai intitulé ce premier chapitre - pour les anglais dans la salle - La vision éblouissante de l'évidence même. Я назвал первый раздел, для британцев в этой аудитории, "Ослепительный проблеск явной очевидности."
Et ce contrôle, que vous le réussissiez à 70, 80, 90, ou 95%, la classe passe au chapitre suivant. Независимо от того, насколько успешно вы его сдаете - на 70%, 80%, 90% или 95%, класс переходит к следующей теме.
L'administration Bush a gardé le silence sur le chapitre de la loi internationale des droits de l'homme. Что касается международного закона о правах человека, администрация Буша хранит молчание по этому поводу.
"Cessez de nous bousculer sur le chapitre des réformes, si vous voulez que nous participions à la "guerre contre le terrorisme"!" "Прекратите оказывать на нас давление по реформам, или же мы не будем сотрудничать в "войне с террором""!
Ce tribunal a été approuvé par le chapitre VII de la Charte des Nations Unies et sera situé aux Pays-Bas. Суд был одобрен Хартией VII Устава ООН и будет располагаться в Голландии.
En outre, sur le chapitre des tarifs et des normes, des règles de l'OMC ne se valent pas toutes entre elles. Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Par contre, le président n'a pas vraiment voix au chapitre en matière de politique étrangère, le domaine réservé du Guide Suprême. В противоположность этому, президент не имеет серьёзного решающего голоса во внешней политике, которая находится под прямым контролем Верховного лидера.
Il est grand temps de mettre fin à cette aventure destructrice et de clore une fois pour toute le chapitre des essais nucléaires. Пора положить конец этому разрешительному эксперименту и закрыть дверь к ядерным испытаниям раз и навсегда.
Pour une grande partie du XXe siècle, les groupes indigènes n'ont eu en pratique ni droit de vote, ni voix au chapitre. Даже в двадцатом веке коренные жители были фактически лишены права голоса.
Sur le chapitre de la toxicomanie en revanche, la Pologne reste figée dans le passé, comme beaucoup d'autres jeunes démocraties autour d'elle. Тем не менее, Польша, как и многие другие новые демократии в нашем регионе, все еще привязана к прошлому, когда дело доходит до гуманного обращения с наркоманами.
Ce chapitre tragique de l'histoire américaine se clôt sur un accès manifeste d'impérialisme, ou d'"arrogance du pouvoir," comme l'aurait formulé William Fulbright, un ancien sénateur américain. Она ознаменовала развязку одного из самых ярких случаев крайнего имперского вмешательства, которое бывший американский сенатор Уильям Фулбрайт назвал "высокомерием силы".
Le fait que tout cet exercice ne nous a rien appris sur l'armement irakien et son infrastructure a simplement été rangé au chapitre des informations à utiliser plus tard. Тот факт, что все эти действия ничего не сказали нам об оружейной инфраструктуре Ирака, просто был взят на заметку для справок на будущее.
L'autre chapitre que je voulais explorer était comment nous l'utilisons, nos villes nos voitures, nos cultures, où les gens se regroupent autour des véhicules comme pour une célébration. Другая часть, на которую я хотел взглянуть - это то, как мы используем нефть, это наши города, автомобили, культура моторизации, когда центр события - само транспортное средство и его превознесение.
Y compris prendre une petite partie adjacente au site et inviter 10 architectes qui n'ont pour l'instant pas voix au chapitre, à venir ici pour en faire des ateliers d'artistes. Внося любой малозначительный вклад в это дело, и пригласили 10 архитекторов которые пока не популярны в архитектурном искусстве в Нью Йорка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!