Примеры употребления "Châtiment" во французском

<>
Переводы: все17 наказание14 возмездие1 кара1 другие переводы1
Mais le châtiment pouvait être sévère. Но наказание могло быть суровым.
L'opinion publique arabe est tout à fait consciente des alliances proches qui existaient entre l'Occident et les régimes despotiques désormais déchus, mais ils n'ont encore exprimé aucun désir de vengeance ou de châtiment envers l'Occident. Арабская общественность в полной мере осознает наличие тесных альянсов, заключенных между Западом и ныне прекратившими свое существование деспотичными режимами, но они не проявили никакой жажды мести или возмездия по отношению к Западу.
Aux Etats-Unis, certains des défenseurs les plus farouches d'un sionisme intransigeant sont des chrétiens évangélistes, convaincus que les Juifs qui refusent de se convertir au christianisme seront un jour confrontés à un châtiment terrible. В США некоторые из самых ярых защитников жесткого сионизма являются евангелистскими христианами, которые искренне верят, что евреев, отказавшихся от принятия христианства, однажды постигнет ужасная кара.
"Crime et châtiment ", pour les réfugiés Преступление и наказание для беженцев
Évidemment, la politique publique en matière de châtiment ne peut espérer des preuves parfaites. Конечно, выработка государственной политики по любому виду наказания не может ждать до тех пор, пока появятся совершенные данные.
l'on ne lui demandera aucune réparation des dommages et aucun châtiment non plus. также никакого возмещения ущерба и наказания не потребуется.
Que vous soyez prêt à subir un châtiment ne fait que hâter leur victoire. Ваше желание подвергнуться наказанию только ускоряет их победу.
Plus important, le "châtiment" pour non conformité à ces critères était clair, draconien et certain : Что более важно, "наказание" за не послушание было ясным, строгим и четким:
Ce châtiment collectif aura-t-il fait d'eux des ilotes modérés qui respectent la loi ? Сделает ли их коллективное наказание сдержанными, законопослушными рабами?
À présent je lis "Crime et Châtiment", c'est un livre de littérature universelle que nous devrions lire tous; Сегодня я читаю "Преступление и наказание", это шедевр мировой литературы, который всем нам следовало бы прочесть;
L'objectif était donc le châtiment collectif, venant en partie en réaction au contrôle politique de Gaza exercé par le Hamas. Целью было коллективное наказание, наложенное частично в ответ на приход к власти в Газе партии Хамас.
Le problème qui se pose au régime est que les sources qui alimentent le fanatisme ne seront pas endiguées par un tel châtiment exemplaire. Проблема режима состоит в том, что источники, которые питают фанатизм, не будут уничтожены после такого образцового наказания.
Lorsqu'il s'agit de choisir entre prendre des vies et, par exemple, réduire les vols de biens privés, la thèse du châtiment plus clément est bien plus puissante. Когда выбор стоит между лишением жизни и, скажем, сокращением хищений имущества, аргументы в пользу более мягкого наказания становятся гораздо сильнее.
Dans le grand roman "Crime et châtiment" de Dostoïevski, ce n'est pas seulement le nihilisme et la rébellion de Raskolnikov qui le conduisent à commettre son crime, mais aussi la pauvreté. В великом романе Достоевского "Преступление и наказание" на преступление Раскольникова подтолкнул не только его нигилизм и бунтарство, но также и бедность.
Au contraire, les taux américains ont chuté en partie grâce à l'utilisation accrue des châtiments. И, наоборот, уровень преступности в Америке понизился, частично благодаря более широкому использованию различных мер наказания.
Si les agressions étaient punies par la peine de mort, cela pousserait les agresseurs à tuer leurs victimes pour ne pas être découverts (ce qui est une raison majeure pour que la sévérité des châtiments soit proportionnelle à la gravité des crimes). Если бы каждое нападение наказывалось смертной казнью, у преступников был бы стимул убивать своих жертв, чтобы избежать ареста (что является основной причиной, почему серьезность наказания в более широком смысле должна соответствовать серьезности преступлений).
Le châtiment a en effet été rude, entraînant une contraction économique rapide, un chômage massif (qui chez les jeunes atteint un taux de près de 50 pour cent) et une détérioration persistante des finances publiques à cause du service de la dette. Отношение действительно было очень жестким, оно привело к быстрому экономическому спаду, массовой безработице (более 50% молодого населения) и к затянувшемуся ухудшению бюджетных показателей, вызванному повышением стоимости обслуживания долга.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!