Примеры употребления "Battu" во французском с переводом "сражаться"

<>
Chacun s'est battu pour tout le monde. Каждый сражался за всех.
Prenez le débat sur l'intérêt à poursuivre ou non John Walker, le Californien qui s'est battu pour les Talibans en Afghanistan. Свидетельством этому являются споры о том, следует или не следует возбуждать судебное разбирательство против Джона Уокера, жителя Калифорнии, сражавшегося в Афганистане на стороне Талибана.
C'est leur droit de se battre. Это их право сражаться".
Il prétendent se battre contre une conspiration lâche. Они утверждают, что сражаются с подлым сговором.
Nous nous battrons jusqu'au dernier moment pour protéger notre patrie ! Мы будем сражаться до последнего вздоха, защищая нашу Родину!
Mais la Pologne ne cessât jamais de se battre pour son indépendance. Но Польша никогда не прекращала сражаться за независимость.
Ils poussent les autres à se battre et à mourir pour eux." Другим остаётся сражаться и умирать за них".
Maître Ode entouré par des gardes de l'empereur continua à se battre. Мастер Одэ продолжал сражаться, окруженный стражей императора.
Avec vos ventres vides à la télé, c'est pour vous que je me bats. По телику показывают ваши пустые животы, теперь я сражаюсь за вас.
Ce sont des dieux et des créatures mythologiques qui se battent pour des bijoux magiques. Это боги и мистические создания сражаются за волшебные драгоценности".
Ils se battent au sein de l'armée, paient leurs impôts et votent aux élections. Они сражаются в армиях, платят налоги и голосуют на выборах.
Les Russes se sont battus pendant dix dures années sur le même terrain en Afghanistan. На той же территории в Афганистане на протяжении десяти тяжелых лет сражались русские.
"Cher 48, je promets de vous écouter, de me battre pour vous, de toujours vous respecter." "Дорогие 48, я обещаю всегда прислушиваться к вам, сражаться за вас, уважать вас".
Le participants à la Longue Marche persévérèrent, se battirent et connurent la famine, le désespoir et la souffrance. Участники "Долгого марша" упорно добивались своей цели, сражались, голодали, теряли надежду и преодолевали трудности.
la conquête prévue de la cité sainte de la Mecque, où il était normalement défendu de se battre. во время предстоящего завоевания священного города Мекки, где сражения обычно были запрещены.
Nous savons par expérience personnelle que c'est parfois facile de se retirer, et que parfois il faut se battre. Мы знаем из своего опыта, что зачастую гораздо проще просто уйти, иногда приходится и сражаться.
Les plus nombreux étaient les dizaines de milliers de jeunes Musulmans qui venaient se battre contre l'occupation soviétique de l'Afghanistan. Самой многочисленной была группа, состоящая из десятков тысяч молодых мусульман, которые отправились сражаться с советскими войсками, оккупировавшими Афганистан.
Batman, qui se bat contre les forces du mal, il a sa ceinture d'outils, il a son grappin, et toutes sortes de gadgets. Бэтмен, сражающийся против плохих парней, у него есть супер-пояс, у него есть его цепкая веревка с крюком, есть другие всевозможные гаджеты.
Les troupes d'el-Assad se battent contre les rebelles, dont bon nombre sont liés à des groupes du réseau Al-Qaïda, à Safira depuis des semaines. Войска Асада несколько недель сражались в Сафире с повстанцами, многие из которых связаны с группами Аль-Каиды.
L'espoir est que cette approche réaliste et pragmatique pourra être étendue aux Irakiens qui se battent au nom d'un programme nationaliste opposé à l'occupation. Надежда состоит в том, что такие трезвые и прагматические компромиссы распространятся на иракцев, которые сражаются под знаменем националистической и анти-оккупационной программы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!