Примеры употребления "Au niveau des" во французском

<>
Переводы: все99 на уровне44 другие переводы55
Ses statistiques au niveau des tournois internationaux sont impressionnantes. Его показатели на международных турнирах впечатляют.
Ces tensions se manifestent au niveau des questions politiques. Эти проблемы выражаются в политической напряженности.
Nous en sommes revenus au niveau des années 70. Мы отброшены назад, к уровням загрязнения 1970-х годов.
Le Mexique n'est pas au niveau des États-Unis. Мексика еще не сравнялась с США.
L'UBS aurait des lacunes au niveau des produits d'hypothèques américains. У UBS были провалы в американских ипотечных продуктах.
Et si vous regardez au niveau des espèces, vous avez vu les poissons. И если смотреть на уровень биологического вида, вы видели, что случилочь с рыбой.
Au niveau des gouvernements, ils pourraient créer des comptes-rendu nationaux du bien-être. На правительственном уровне можно создать национальные счета благополучия.
Les arbres et les os se reforment toujours au niveau des lignes de tension. Деревья и кости постоянно реформируются под влиянием стресса.
Toutefois, au niveau des deux tiers de ce public il y avait une barrière. Однако на две трети в этом направлении была перегородка.
Au niveau des échanges, le principe de concurrence équitable plutôt que libre est proposé. В торговле должна существовать справедливая, а не свободная конкуренция.
des conditions de vie significativement plus froides, mais aussi moins intenses au niveau des ultraviolets. Климатические условия были значительно холоднее, а воздействие ультрафиолета - менее интненсивным.
L'illusion se situe au niveau des plans en cours de préparation pour traiter la question. Иллюзией ее делают некоторые планы, которые разрабатываются с целью ее решения.
Pour expliquer pourquoi elles meurent volontairement, il nous faudrait un nouveau vocabulaire au niveau des systèmes. Чтобы пояснить их добровольную смерть, нам необходима новая лексика системного уровня.
En d'autres termes, messieurs, il faudrait en faire un peu plus au niveau des tâches ménagèress. Другими словами, мужчины, может, вам и стоит внести свой вклад в домашнее хозяйство.
et pourtant, nos efforts de recherche et développement actuels ne sont pas au niveau des défis lancés par le réchauffement climatique. и все же наших современных научно-исследовательских и проектно-конструкторских усилий не достаточно для того, чтобы решить проблему изменения климата.
D'autres pays pouvaient changer leurs taux de change et pouvaient ainsi maintenir une plus grande concurrence au niveau des exportations. Другие страны могли изменять свои валютные курсы и таким образом сохранять более высокую конкурентоспособность в области экспорта.
Il y a une perte de temps, une perte d'espace, une perte d'énergie et des pertes au niveau des produits. Потеря времени, потеря полезной площади, перерасход энергии, а есть отброс мусора.
Tandis que certaines variations existaient au niveau des attitudes envers les marchés et l'entreprise, les plus grandes différences étaient situationnelles plutôt que comportementales : Хотя некоторый разброс взглядов в отношении рынков и предпринимательства действительно имел место, наибольшие различия были обусловлены не взглядами людей, а существующей ситуацией:
Il se trouve aussi que c'est l'aide la moins chère et la plus efficace au niveau des coûts qu'un gouvernement puisse proposer. Это также наименее дорогостоящая и наиболее экономически выгодная поддержка, которую может предоставить правительство.
C'est un regard au niveau des systèmes sur la façon dont l'éducation est dispensée et sur ce qui est offert et à qui. Требуется системно-уровневый анализ системы образования и возможностей, доступных различным слоям насления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!