Примеры употребления ", il est vrai ," во французском

<>
J'ai passé une heure à essayer tous ces jeans, et j'ai quitté le magasin, il est vrai, avec les meilleurs jeans que j'ai jamais eus. и я потратил час, примеряя все эти чертовы джинсы, и вышел из магазина - по правде говоря - в джинсах, которые сидели на мне лучше, чем все джинсы, которые у меня когда либо были.
Il est vrai que ces quinze dernières années, nous avons découvert et confirmé l'existence d'un grand nombre de planètes en dehors de notre système solaire. Конечно, за последние 15 лет мы увидели всё возрастающие количество планет, которые были найдены за пределами нашей Солнечной системы,
Il est vrai que c'est une chose terrible. Это очень неприятное событие
Et il est vrai qu'elle existe dans certaines communautés musulmanes. На самом деле мы видим эту традицию в некоторых исламских сообществах.
Il est vrai que ce processus a été un peu mis a mal par le fait que tous les Europeens ne sont pas si ouverts mais c'est là un autre débat. Но этот процесс был несколько затуманен тем фактом, что не все европейцы его приветствовали, но это уже другой разговор.
Mais oui, il est vrai aussi qu'Internet a des problèmes, des problèmes très graves, des problèmes de sécurité et des problèmes de confidentialité. Но все мы знаем, что Интернет связан со многими, очень серьёзными проблемами, проблемами с безопасностью и проблемами с неприкосновенностью личной жизни.
Il est vrai que la terre est ronde. Это правда, что Земля круглая.
Il est vrai que vous connaissez son travail, surtout Eddie Vedder et pour cela vous l'avez choisie pour l'ouverture? Это правда, что вы знакомы с ее работой, особенно Эдди Веддера, и поэтому вы выбрали ее для открытия?
Il est vrai que l'Allemagne a été durement, très durement touchée par la crise économique. Конечно, Германии был нанесен сильный удар - очень сильный - экономическим кризисом.
Il est vrai que la Chine pourrait facilement mettre les USA à genoux en menaçant de vendre ses réserves de dollars. По правде говоря, Китай может поставить США на колени, пригрозив продать все свои долларовые активы.
Il est vrai que la longue crise interne sur le projet de Traité constitutionnel a constitué une perturbation majeure qui a porté tort à la réputation de l'Union dans les Balkans. Надо отметить, что продолжительный внутренний кризис в ЕС относительно проекта конституции отвлек внимание от подготовки к вступлению новых стран и нанес вред репутации ЕС на Балканах.
Il est vrai qu'au terme des négociations, les USA ont cédé devant leur riche et puissant lobby de l'agrobusiness. Правда, в эндшпиле переговоров США уступили своим богатым и влиятельным лобби агробизнеса.
Il est vrai que le sommet d'Istanbul fin juin a créé un vernis d'harmonie et que le siège social de l'OTAN s'occupe, comme à l'accoutumée, avec des réunions fréquentes regroupant désormais 26 délégations nationales, d'innombrables comités et l'énorme pile de papier imprimé qu'elle produit rapidement. Действительно, встреча на высшем уровне, проходившая в конце июня в Стамбуле, продемонстрировала показную гармонию и штаб НАТО, как обычно, занятый частыми встречами теперь уже 26 национальных делегаций, бесчисленных комитетов и заваленный горами печатной бумаги, которые он сам производит в огромном количестве.
Il est vrai qu'il exige l'intervention divine pour expliquer la création de l'âme humaine, mais l'âme (si une telle chose existe) n'est pas et de loin un concept très scientifique de toute façon. И хотя надо заметить, что он настаивает на специальном вмешательстве при наделении человека душой, душа (если, конечно, признать ее существование), в любом случае, вряд ли является научной концепцией.
Les relations entre les États-Unis et le Pakistan ont, il est vrai, régressé au niveau d'avant le 11 septembre 2001, une époque ancrée dans une méfiance mutuelle. В действительности в американо-пакистанских отношениях произошел регресс до их состояния до 11 сентября 2001 года, времени, отмеченного глубоким взаимным недоверием.
Il est vrai que le cancer est prédominant dans les pays riches, mais les populations des pays les plus pauvres ont une durée de vie moins longue lorsqu'ils sont atteints de cette maladie. И хотя это правда, что рак является широко распространенным заболеванием в богатых странах, люди в беднейших странах теряют из-за него множество лет своей жизни.
Il est vrai, bien sûr, que l'élargissement a fondamentalement modifié l'Union et donné naissance à de nouveaux problèmes et à des questions politiques. Конечно, это правда, что расширение привело к фундаментальному преобразованию Союза, а также вызвало новые проблемы и озабоченность в отношении политических принципов.
Le président Clinton et Alan Greenspan, alors président de la Réserve fédérale, n'y sont pas pour grand chose, mais il est vrai qu'une mauvaise politique aurait pu tout faire dérailler. Президент Клинтон, а затем председатель ФРС США Алан Гринспен не много сделали для этого - хотя, чтобы быть точным, плохое управление могло смешать все карты.
Les fonds du marché monétaire américains recommencent, lentement il est vrai, à financer les dettes des banques européennes. Фонды денежного рынка США возвращаются, хотя и осторожно, для возобновления финансирования долгов европейского банка.
Il est vrai qu'il n'applique pas les mêmes principes au Yémen ou à Bahreïn où le pouvoir réprime brutalement les manifestations ; Конечно, одни и те же принципы не применяются, чтобы спасти жестоко репрессируемые народные массы в Йемене или шиитских протестующих в Бахрейне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!