Примеры употребления "ôtant" во французском

<>
Je m'inquiétais du fait qu'en ôtant mon chapeau je ne serais plus là. Я переживала, что если сниму шляпу, я перестану существовать.
Il a ôté ses vêtements. Он снял с себя одежду.
C'est merveilleux la vitesse à laquelle le médicament m'a ôté la douleur. Просто удивительно, как быстро это лекарство избавило меня от боли.
Elle a ôté ses vêtements. Она сняла с себя одежду.
Ôtez votre manteau et videz vos poches ! Снимите пальто и достаньте всё из карманов!
Ôte tes chaussures avant d'entrer dans la chambre. Сними обувь, прежде чем войти в комнату.
J'ai ôté mes souliers et les ai mis sous le lit. Я снял ботинки и поставил их под кровать.
Je ne voulais pas ôter ma chemise pour vous le montrer mais je l'ai. Я не хочу снимать рубашку, просто скажу, что прибор на мне.
Lorsque l'agent a demandé comment on allait ôter le ruban adhésif, on ne lui a rien répondu. На вопрос агента, как они собираются снимать эту ленту, ответа не последовало.
quand les talibans ont été renversés, les observateurs occidentaux ont fréquemment constaté que les femmes avaient ôté leur foulard. когда же Талибан был свергнут, Западные авторы часто отмечали, что женщины стали снимать свои платки.
Vous avez tous ôté un sparadrap un jour ou l'autre, et vous avez dû vous demander quelle est la bonne approche. Каждый из вас наверняка когда-нибудь снимал с себя пластырь, и вы, конечно, задумывались, каким способом будет лучше это сделать?
Et celui qui m'a dérangé tout particulièrement dans le département des brulés était le processus par lequel les infirmières ôtaient mes bandages. Особенно беспокоил меня в ожоговом отделении способ, которым медсёстры снимали с меня бинты.
La fuite et l'exil de Craxi créèrent un sentiment de perte chez Berlusconi en lui ôtant le soutien politique solide dont il avait besoin. Побег и изгнание Кракси вселили в Берлускони чувство потерянности - и оставили его без надежной политической поддержки, которая была ему нужна.
Il est vrai que tous les terroristes agissent de manière criminelle en ôtant la vie à des innocents pour servir un objectif réel ou imaginaire. Действительно, все террористы действуют преступно, лишая жизни невинных людей ради достижения какой-то своей реальной или воображаемой цели.
Plus tôt dans le mois, des terroristes djihadistes avaient tendu une embuscade à une base militaire égyptienne du Sinaï, ôtant la vie à 16 soldats égyptiens. В начале этого месяца террористы-джихадисты взяли в осаду египетскую военную базу на Синайском полуострове, убив 16 египетских солдат.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!