Примеры употребления "évolutifs" во французском

<>
Étant donné le nombre et la gravité des problèmes qui minent actuellement l'aéronautique civile, l'approche conventionnelle - changements évolutifs vers paradigmes actuels - ne suffit plus. Принимая во внимание количество и серьезность стоящих перед гражданской аэронавтикой проблем недостаточно и дальше применять общепринятые эволюционные методы развития.
Le G20 pourrait aussi jouer un rôle plus important pour développer les compétences des régulateurs dans un environnement globalement interconnecté, et devrait développer un cadre règlementaire accepté par tous et adapté à des marchés financiers évolutifs. "Большая двадцатка" также может играть более сильную роль в развитии навыков регулирующих органов в глобально взаимосвязанной среде и должна разработать взаимосогласованную нормативно-правовую базу для развивающихся финансовых рынков.
Cela fait de nombreux agents pathogènes des "champs de mine évolutifs" qui nous attendent alors que nous changeons d'habitats, que nous déplaçons les espèces et que nous modifions les écosystèmes existants. Это делает многие болезнетворные микроорганизмы "наземными эволюционными минами", ожидающими нас, поскольку мы рвемся к все новым средам обитания, перемешиваем виды между собой и изменяем существующие экосистемы.
Et ça leur a donné un avantage évolutif. Это дало им эволюционное преимущество,
Pour porter ses fruits, toute initiative exigera des discussions exploratoires et une feuille de route évolutive. Для успешной инициативы будут необходимы предварительные переговоры и развивающаяся "карта дорог".
C'est un processus évolutif à l'oeuvre. Это продолжающийся эволюционный процесс.
Les produits "restaurateurs" permettent un système évolutif et dynamique et matérialisent notre relation à l'océan en tant que ressource, suggérant que nous nous engagions à reconstituer l'océan et à encourager sa résilience. Восстановимые морепродукты предусматривают развивающуюся и динамичную систему и подтверждают наше отношение к океану как к источнику, предполагающее, что мы должны пополнять запасы океана и поддерживать его способность к восстановлению.
Mais notre histoire évolutive peut vraiment nous faire trébucher de plusieurs manières. Но некоторые аспекты эволюционного наследия могут действительно сбить с толку.
La Chine a créé quatre chaines d'approvisionnement modernes fonctionnant à l'échelle globale dans la production, l'infrastructure, la finance et les services publics, grâce à son réseau évolutif, croissant et complexe de contrats. Китай создал четыре современных функционирующих цепочки поставок глобального масштаба в области производства, инфраструктуры, финансов и правительственных услуг, за счет развивающейся, расширяющейся и сложной "паутины контрактов".
À mon avis il n'y a rien de si spécifique dans notre passé évolutif. Я думаю, нет ничего настолько конкретного в нашем эволюционном прошлом.
Tout en restant capables de profiter au mieux du cadre de cette croissance évolutive, les économies émergentes doivent promptement entreprendre un changement structurel, permanent et parfois difficile, tout en suivant un processus de réforme ou de construction des institutions. Все еще сохраняя способность использовать возможности догоняющего роста, развивающиеся страны должны проводить неустанные, быстрые и порой трудные структурные изменения, а также параллельно проводить реформы и институциональное строительство.
C'est bien que la compassion se soit étendue au-delà de la famille par ce genre de logique évolutive. Хорошо то, что сочувствие перешло границы семьи благодаря этому типу эволюционной логики.
Bon, il y a d'autres bonnes nouvelles qui sont venues plus tard au cours de l'évolution, une deuxième sorte de logique évolutive. Так вот, попозже, в ходе эволюции, хороших сторон всё-таки прибавилось благодаря эволюционной логике второго типа,
Et c'est tout à fait intéressant, de trouver les origines évolutives des signaux visuels sur ce qui est vraiment, chez toutes les espèces, leurs ressorts. И очень интересно было бы обнаружить эволюционное происхождение визуального сигнала на органе, который во всех видах является пружиной.
Toutes ces maladies ont une forte composante évolutive qui est directement liée au fait que nous vivons aujourd'hui dans un environnement très différent que ceux dans lesquels notre corps a évolué. Все эти болезни имеют веский эволюционный компонент, указывающий на факт, что окружающая среда, в которой мы живём сейчас, резко отличается от той, в которой наши тела развивались.
Je suis généticien archéologue au Centre pour la médecine évolutive à l'Université de Zurich, et j'étudie les origines et l'évolution de la santé humaine et des maladies en menant des recherches génétiques sur les restes squelettiques et momifiés des anciens hommes. Я работаю археологом-генетиком в центре Эволюционной Медицины в университете Цюриха, я изучаю происхождение и эволюцию здоровья и болезней человека, проводя генетические исследования скелетов и мумифицированных останков древних людей.
Vous prenez un problème auquel vous ne pouvez pas apporter une réponse purement mathématique, vous construisez un système évolutif pour effectuer des essais multiples à tâtons, vous ajoutez du sexe - c'est à dire que vous prenez la moitié d'une solution et la moitié d'une autre pour faire de nouvelles mutations - et vous utilisez la sélection naturelle pour éliminer les solutions les moins bonnes. Вы берете задачу, которую не можете решить чисто математически, вы строите эволюционную систему для перебора множества решений, добавляете половую разновидность, вы берете половину одного решения и половину другого, а затем создаете новые мутации, и с помощью естественного отбора вы отбрасываете не очень хорошие решения.
La mise en oeuvre de ces objectifs sociaux évolutifs par des fonctionnaires spécifiques d'agences publiques locales représente une tâche ardue qui nécessitera de profonds changements dans les rôles et les mesures de performance. Реализация конкретными должностными лицами этих новых социальных целей посредством органов местного самоуправления является сложной задачей, которая требует глубоких изменений в ролях и показателях производительности.
Durant des décennies, les progrès technologiques ont été essentiellement évolutifs et le secteur repose encore en grande partie sur les avions long-courrier, avec l'émergence d'une composante "petits jets" et l'héritage de produits et marchés de l'aviation générale. Десятилетия технологический прогресс стремительно шел вперед, а эта отрасль промышленности все еще в основном опирается на транспортные самолеты дальнего следования с небольшой долей реактивных самолетов и наследство, доставшееся от рынков грузовой авиации и их продуктов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!