Примеры употребления "évoluaient" во французском с переводом "изменять"

<>
J'ai évolué avec mes enfants. Меня изменили мои дети.
A l'ère d'internet nous devons évoluer. Нам нужно изменить поток информации в век Интернета.
Mais surtout, le Fonds doit faire évoluer son image. Прежде всего, Фонд должен изменить то, как он воспринимается со стороны.
La coopération transatlantique avec les Etats-Unis a également évolué. Серьезные изменения произошли и в трансатлантическом сотрудничестве между ЕС и США.
Le système financier et monétaire international a considérablement évolué lors des dernières décennies. Международная денежно-кредитная и финансовая система испытала огромные изменения за последние десятилетия.
Pour faire face au rythme rapide de la mondialisation, le Fonds doit encore évoluer. По мере того, как мы реагируем на изменения происходящие в быстро глобализирующемся мире, необходима дальнейшая эволюция.
Parce que nous les avions vu évoluer en parallèle dans le module de test. Потому что мы наблюдали их согласованные изменения в тестовом модуле.
Ce faisant, Roosevelt, et ceux qui lui emboitèrent le pas, ont fait évoluer le consensus. Поступая таким образом, Рузвельт и те, кто пошел по его стопам, изменили общее мнение.
En changeant notre environnement, nous avons mis de nouvelles pressions sur nos corps pour qu'ils évoluent. Изменив нашу среду обитания, мы оказали воздействие на наши тела, что заставило их эволюционировать.
Les choses vont évoluer dans des directions que leur environnement fragile ne peut tout simplement pas supporter. и их хрупкая среда окажется просто не в состоянии справиться с изменениями.
Malgré ses défauts et ses partis pris, Al-Jazira a fait évoluer le monde arabe dans le bon sens. Несмотря на свои несовершенства и предрассудки, "Аль-Джазира" изменила к лучшему арабский мир.
Il est impossible de déduire uniquement d'après une augmentation du volume des transactions comment évoluera le cours du pétrole. Характер изменения цен на нефть невозможно вычислить, основываясь исключительно на увеличении объёма продаж.
Parce qu'en 400 ans d'existence, les conteurs ne l'avaient jamais fait évoluer en tant qu'outil de conte. За 400 лет существования, книга, как инструмент рассказа, не претерпела никаких изменений.
Si le défi est relevé, quand la Turquie et l'Union européenne parviendront ŕ une décision finale, elles auront toutes deux profondément évolué. Если это требование будет выполнено, то к моменту, когда Турция и Евросоюз придут к соглашению, обе стороны претерпят основательные изменения.
Mais pourquoi le NDA qui a tellement fait évoluer l'Inde a-t-il subi une telle débâcle électorale, presque partout dans le pays ? Но в чём причина краха НДА, настолько изменившего Индию, почему он так хулим по всей стране?
Il leur est difficile par exemple de passer d'une espèce à l'autre, parce que cela les oblige à faire évoluer leur structure. Например, они обычно с трудом переносятся между разными видами организмов, т.к. для этого им приходится изменять свою структуру.
J'ai donc lancé une étude sur le rôle du FMI au sein de l'économie mondiale et sur la manière dont il doit évoluer. Поэтому я инициировал исследование роли МВФ в мировой экономике и какие изменения ему придется претерпеть.
Ou plus important, le VIH, où le virus évolue si vite, que les vaccins qu'on fait aujourd'hui n'arrivent pas à suivre ces changements évolutionnaires. Или, что много важнее, ВИЧ, - тут эволюция вирусов настолько быстрая, что вакцина, созданная сегодня, не в состоянии угнаться за такими эволюционными изменениями.
En même temps, cela empêche les garçons et les hommes de comprendre la situation difficile des femmes et affaiblit donc leur motivation à faire évoluer cette situation. В то же время это снижает потенциал роста мальчиков и мужчин, необходимый для понимания сложного положения женщин, что снижает их мотивацию к изменению ситуации.
Tout comme celle du Japon, la position relativement modérée du gouvernement Bush envers la Corée du Nord a évolué depuis la rupture des négociations l'an dernier. Так же как и Япония, администрация Буша изменила свой относительно умеренный подход в отношении Северной Кореи с того самого момента, когда в прошлом году были приостановлены переговоры.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!