Примеры употребления "évités" во французском

<>
Imaginez combien de ces problèmes seraient évités si ces bébés étaient simplement maintenus au chaud. Представьте себе, что многие из этих проблем можно избежать, если обеспечить малышу тепло.
Si ces inégalités, le changement climatique et la guerre peuvent être évités, préparez-vous pour un monde équitable. А если эти войны и проблемы неравенства и климата можно избежать, приготовьтесь к миру равных.
Ces problèmes, excessivement courants, sont évités avec adresse car la science qui devrait les expliquer n'existe simplement pas. Это проблемы исключительно общего характера, и их очень искусно избегают, поскольку науки, которая должна их объяснять, пока не существует.
La mémétique est souvent décriée, Mais beaucoup de ces problèmes peuvent être évités si on se souvient de sa définition exacte. Наука меметика имеет достаточно плохую репутацию, Однако большинство этих проблем можно избежать, если помнить определение мема.
Les effets de blocage, par lesquels les employés ne peuvent pas se permettre de changer d'emploi, irrationnels au plan économique, sont ainsi évités. Таким образом, можно избежать экономически иррациональных последствий, когда рабочие просто не могут себе позволить сменить работу.
Les bénéfices nets annuels se chiffreraient à plusieurs milliards de dollars, ce qui équivaudrait à 3,60 dollars de dégâts climatiques évités pour un dollar dépensé. Чистая выгода составит около нескольких миллиардов долларов, что приравнивается к 3,60 долларам США от климатического ущерба, которого удалось избежать на каждый потраченный доллар США.
Grâce à ce protocole, on estime à 20 millions les cas de cancer de la peau et à 130 millions les cas de cataractes qui autant été évités. По оценкам, благодаря Протоколу удастся избежать до 20 млн. случаев рака кожи и 130 млн. - катаракты.
Pourtant, se lancer dans la guerre là où les moyens diplomatiques (inspections des stocks d'armes, menace d'une réplique face à une agression irakienne ou encore empressement de l'ONU à réagir si l'Irak représente une menace imminente) devraient suffire et pourraient entraîner des coûts économiques (et d'autres encore) importants qui pourraient être évités. В то же время стремление решить проблему военным путем, в то время как будет достаточно дипломатических средств - таких как инспекции экспертов по вооружению, угроза возмездия в случае иракской агрессии, готовность ООН действовать, если опасность со стороны Ирака станет неизбежной, - может привести к огромным экономическим (также как и другим) издержкам, которых можно было бы избежать.
Je ne les évite pas. Я их не избегаю.
Je donnais quand c'était difficile à éviter. И я подавала, будучи загнанной в угол, когда трудно было уклониться,
L'implosion tant crainte de Wall Street semble avoir été évitée. Централизация, которой так опасается Уолл-стрит, похоже, обошла стороной.
Dans l'Europe du XIXe siècle, les riches devaient avoir une vie frugale, éviter la consommation ostentatoire. В Европе в 19 веке от богатых людей ожидали бережливости, показная расточительность избегалась.
Au cours du temps, "éviter. На протяжении многих лет "избегание.
Même si les dirigeants européens évitent de le dire, une grande partie de l'UE est en dépression. В то время как европейские лидеры уклоняются от комментариев, реальностью является то, что большая часть Европейского союза находится в депрессии.
D'une certaine façon nous évitons les programmes de l'évolution qui définissent notre comportement. Мы в некотором роде обходим эволюционные программы, которые определяют наше поведение.
Le tout en évitant les obstacles. Он также избегает препятствия.
Il voulait éviter un camion attaché d'un remorque qui sortait soudainement d'une station d'essence et entrait le trafic. Он пытался уклониться от столкновения с фургоном с прицепом, который неожиданно выехал на дорогу с автозаправочной станции.
Pour le construire, il a fallu éviter des champs de mines datant de la Seconde Guerre mondiale. Чтобы построить его, надо было обойти минные поля, оставшиеся со второй мировой войны.
Personne ne peut éviter la mort. Никто не может избежать смерти.
Il semblerait que tout ce qu'elles peuvent faire, c'est éviter le maintien d'une déflation ou une chute des prix. Действительно, кажется, что уклонение от продолжительной дефляции, или падающих цен - это все, на что они способны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!