Примеры употребления "évidences" во французском

<>
L'accumulation des évidences scientifiques les aura au moins convaincu de cela. По крайней мере, они обратили внимание на все усиливающиеся научные доказательства.
Les évidences empiriques n'apportent pas de réponses concrètes pour déterminer quelle hypothèse est correcte. Фактические доказательства не дают точного ответа, какая из гипотез является правильной.
corruption, conflits d'intérêts légiférés, copinage, violations des droits de l'homme, et abus de pouvoir, entre autres évidences de mauvaise gouvernance. коррупция, законодательные конфликты интересов, кумовство, нарушение прав человека, а также злоупотребление властью были доказательствами плохого управления.
Quelle que soit l'explication, les évidences s'accumulent désormais sur le fait que la pêche commerciale inflige une douleur et une souffrance inimaginables. Какое бы ни было объяснение, накапливаются доказательства того, что промысловое рыболовство причиняет невообразимую боль и страдания.
Donc l'hypothèse peu probable a en fait une évidence forte. Таким образом, менее разумная гипотеза подтверждается большими доказательствами.
Et une autre chose intéressante est qu'ils utilisent cette évidence pour se faire une idée, établir une hypothèse au sujet du monde, qui paraît peu probable pour commencer. И другая очень интересная вещь в том, что они через доказательства проверяют гипотезу об устройстве мира, что нам кажется невероятным.
Ce fait fut mis en évidence dans les années 80, à partir d'observations sur les parties du cerveau d'oiseaux chanteurs impliquées dans l'acquisition et la formation d'un chant précis. Эти доказательства стали неоспоримыми в 1980-х годах, будучи основанными на наблюдениях, сделанных во время изучения частей мозга певчих птиц, ответственных за заучивание и воспроизведение выученных песен.
Donc si un radiologue regarde la radio d'un patient avec une pneumonie suspectée, disons, ce qui se passe c'est que, s'ils mettent en évidence une pneumonie sur la radio, ils arrêtent littéralement de la regarder - ainsi ils passent à côté de la tumeur située à 7,6 cm plus bas sur les poumons du patient. Так например, если рентгенолог смотрит на снимок пациента с подозрением на пневмонию и видит доказательства пневмонии на снимке, он сразу же подтверждает диагноз, откладывая снимок в сторону, и упускает из виду опухоль расположенную чуть ниже в тех же легких.
Castro peut nier les simples évidences comme un Roi Lear cubain, mais Rivero et les autres persisteront. Кастро может отвергать их простые истины подобно Кубинскому Королю Лиру, но Риверо и другие стоят на своем.
nous avons donné à un enfant de 4 ans ces évidences, et nous lui avons demandé de faire marcher le détecteur. Мы показали четырехлетним детям пример и попросили их повторить.
Si vous recherchez des raisons pour l'épidémie d'obésité actuelle, ne vous arrêtez aux soi-disant évidences, que la presse ressasse si bien : Если вы ищете причины сегодняшней эпидемии ожирения, не останавливайтесь на обычных подозреваемых, которых постоянно обсуждают в прессе:
Et je m'attendrais à ce que, si notre civilisation humaine continue, alors peut-être le siècle prochain, les gens se demanderont mais pourquoi ces gens de 2003 n'ont-ils pas vu les évidences de ce qu'ils faisaient et entrepris des actions correctives? Предполагаю, если человеческая цивилизация продолжит существование, тогда, может, в следующем веке, люди будут задаваться вопросом почему же эти люди сегодня в 2003 году не видели очевидных вещей, которые они делают, и ничего не предприняли, чтобы исправить ситуацию?
Cependant, elles ne veulent pas que les Etats-Unis portent seuls la responsabilité de la paix internationale, et sont en train de se rendre compte que leur rôle de chef de file et la coopération ne sont pas des évidences, du simple fait que les Etats-Unis sont la seule superpuissance. Но они не хотят, чтобы Америка в одиночку несла бремя поддержания мира во всем мире, и постепенно начинают осознавать, что лидерство и сотрудничество не являются автоматическим следствием того, что на сегодняшний день Америка остается единственной в мире супердержавой
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!