Примеры употребления "éventuellement" во французском

<>
Cette attaque en particulier peut éventuellement se justifier sur cette base. Возможно, эту атаку в особенности можно оправдать на таких основаниях.
Deuxièmement, les résultats ont-ils déclenché un mouvement d'opposition systématique, éventuellement violent ? Второй вопрос заключается в том, останется ли какая-либо систематическая потенциально сильная оппозиция результату голосования.
Éventuellement, Israël devra aussi faire un choix, parce que la paix ne peut s'établir uniquement sur les compromis palestiniens, sans concessions israéliennes. Но, в конце концов, у израильтян также есть выбор, потому что для мира потребуются уступки со стороны израильтян, а не только компромиссы со стороны палестинцев.
Donc, tout le concept de branes dans l'univers, si l'univers a la forme d'un dodécaèdre c'est une très bonne carte de ce qui pourrait éventuellement être. Таким образом, вся концепция мембран во вселенной, если вселенная имеет форму додекаэдра, то это-отличная карта того, что могло вероятно произойти.
L'adhésion de la Turquie - et éventuellement d'autres pays européens à majorité musulmane - à l'UE est le rêve européen du XXIe siècle. Включить в ЕС Турцию - и, в итоге, другие страны с преобладающим мусульманским населением, - это европейская мечта XXI века.
Donc éventuellement, un peu plus excité que ce qu'il n'y parait. Так что, возможно, это возбуждает больше, чем может показаться.
Néanmoins, une des caractéristiques les plus intéressantes de ces changements structuraux reste qu'ils peuvent être empêchés et éventuellement renversés avec un traitement médicamenteux. Тем не менее, одна из самых интересных черт этих структурных изменений заключается в том, что они предотвратимы и потенциально обратимы при применении соответствующих препаратов.
Le FMI commença lui aussi à réduire les conditions d'accès à ses fonds, remettant éventuellement en cause les avantages de la libéralisation des marchés des capitaux, autrefois centrale à ses actions. МВФ также начал сокращать количество условий, и в конце концов он начал ставить под вопрос желательность либерализации рынка капитала, что раньше было ключевым моментом в его позиции.
Mais c'est probablement en train de se cacher, parce que si vous n'êtes pas chez vous, mobilisant des ressources de votre environnement, cela fait de vous quelque chose d'appétissant et d'autres voudraient éventuellement vous manger ou vous consommer. Но, она, вероятно, прячется, потому что, если ты изолируешь ресурсы от окружающей среды, это делает тебя аппетитной добычей, и другие существа захотят тебя съесть, или поглотить.
L'opiniâtreté maintenant légendaire de Merkel devra éventuellement céder devant les impératifs de la politique. Легендарному упрямству Меркель, возможно, в конечном счете, придется уступить императивам политики.
Les citoyens de l'Union européenne que la classe politique turque est pressée de rejoindre au plus tôt représentent l'un de ces publics, éventuellement le plus important. Одна из них - и потенциально самая важная - это граждане Европейского Союза, в который стремится политический класс Турции.
Mais si un grand nombre d'hôtes, des oiseaux par exemple, rencontre un grand nombre de personnes, alors le virus trouve éventuellement le moyen de prospérer dans un nouveau type de cellule. Но если большое количество переносчиков вирусов - например, птиц - сталкивается с большим количеством людей, то, в конце концов, вирус находит способ процветать в новом виде клеток.
Pour assurer des profits dynamiques, l'essentiel reposait sur un engagement crédible envers un nouveau régime de fixation des prix, éventuellement complété par des programmes compensatoires, qui aurait rendu attrayant pour les fermiers, les entrepreneurs et les ouvriers les investissements coûteux à réaliser. Ключом к усилению динамизма развития в ходе реформы было бы заслуживающее доверие введение нового ценового режима - вероятно, совместно с программами компенсации - которое бы побудило фермеров, предпринимателей и рабочих сделать значительные инвестиции.
Des menaces supplémentaires entraîneraient la communauté internationale dans l'escalade et éventuellement, l'action militaire. Дальнейшие угрозы только направят международное сообщество по спирали эскалации и, возможно, подтолкнут его к военным действиям.
Les économies en manque de liquidités, mais éventuellement solvables, comme l'Italie et l'Espagne, auront besoin de l'appui de l'Europe peu importe si la Grèce quitte ou non ; Неликвидным, но потенциально платежеспособным экономикам, таким как Италия и Испания, потребуется поддержка Европы, вне зависимости от того, выйдет ли Греция;
Après tout, ceux qui craignent de perdre leur emploi peuvent éventuellement chercher une plus grande sécurité économique dans l'accession à la propriété immobilière dans leur propre pays riche, ce qui, dans le mouvement, fait augmenter les prix. В конце концов, люди, которые боятся потерять работу, стремятся к большей экономической безопасности, вкладывая капитал в реальную собственность в своей собственной богатой стране, набавляя в процессе цены.
Tous les pays de la CEI, à l'exception, éventuellement, du Belarus, conserveront leur souveraineté. Все страны СНГ - за исключением, возможно, Беларуси - сохранят свою независимость.
Le différend a éclaté alors que les avionneurs cherchent à vendre des versions encore plus grandes de leurs avions long-courriers bimoteurs, en espérant éventuellement un record de commandes lors de l'évènement qui se déroulera du 17 au 21 novembre. Спор идет в то время, когда производители самолетов соревнуются в продажах все более крупных версий своих двухмоторных дальнемагистральных самолетов, а на мероприятии 17-21 ноября ожидаются потенциально рекордные заказы.
Le modèle des économies de marchés émergents qui a permis de débloquer les flux de capitaux repose sur des investissements réduits dans les secteurs modernes de l'économie, et éventuellement sur une croissance économique ralentie (quand le boom de la consommation associé aux afflux de capitaux évolue). Таким образом, в странах с вновь возникшей рыночной экономикой, которые ввели либерализацию притока капитала, произошло снижение инвестиций в современные секторы экономики, что, в конце концов, привело к снижению темпов экономического роста (после того, как потребительский бум, вызванный притоком капитала, выдохся).
En fait, vous pouvez aussi changer la fréquence de l'air qui sort et éventuellement la température. Также водитель может изменить частоту, с которой выходит воздух и, возможно, температуру воздуха.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!