Примеры употребления "étroite" во французском

<>
maintenir une coopération étroite entre l'Europe et les USA, обеспечение тесного сотрудничества между Европой и США;
La route est trop étroite pour les voitures. Эта дорога слишком узкая для автомобилей.
La nature des souffrances à travers la planète ne justifie guère une stratégie aussi étroite. Такая узколобая политика вряд ли может быть оправдана природой мировых проблем.
Une coopération étroite avec les superviseurs nationaux sera intégrée à ce cadre. Данная система предусматривает также тесное сотрудничество с национальными надзорными органами.
La pièce est petite, étroite en quelque sorte. Комната маленькая и немного узкая.
Rendus véhéments et égocentriques par une partialité étroite, les représentants de l'administration ont en fait trahi la cause idéologique conservatrice en démantelant les fondements institutionnels éprouvés de la prospérité économique et de la sécurité mondiale de l'Amérique. Чиновники администрации, с их резкостью и узколобой пристрастностью, в действительности предали консервативную идеологию, разрушая структуры, являющиеся проверенными и испытанными основами экономического процветания Америки и мировой безопасности.
Dans ce domaine des renseignements plus analytique, une collaboration étroite apporte beaucoup. Это другой, более аналитический уровень, где тесное сотрудничество приносит хорошие плоды.
La rue qui mène à l'hôtel est étroite. Улица, ведущая к отелю, узкая.
Elles sont là parce qu'il y a une interaction tres étroite. Они показывают очень тесное взаимодействие.
La sélectivité et la réinterprétation étroite ne peuvent qu'affaiblir le Traité. Избирательность и истолкование в узком смысле могут только ослабить договор.
Comme on le sait, cela va se faire en collaboration étroite avec la Grèce. Хорошо известно, что это будет происходить в тесном сотрудничестве с Грецией.
Elle menace uniquement la structure ethniquement étroite et religieusement intolérante du régime. Оно подвергает риску только узкую с этнической точки зрения и нетерпимую с религиозной точки зрения структуру режима.
A ce niveau, une étroite coopération civile compte beaucoup et l'Europe y est bien préparée. Здесь важно тесное гражданское сотрудничество, которым Европа богато наделена.
Les plastiques ont des densités qui se chevauchent sur une gamme très étroite. Пластмассы имеют одинаковую плотность в очень узком диапазоне.
Deuxièmement, il est nécessaire de prendre des mesures pour une intégration plus étroite dans la zone euro. Второй вопрос заключается в необходимости совершения дальнейших шагов в направлении более тесной интеграции внутри еврозоны.
À l'extrême inverse, certains experts recourent à une définition étroite de la cyber guerre& : Некоторые эксперты, придерживающиеся другой крайней точки зрения, используют узкое определение кибер-войны:
La Chine devrait s'opposer à toute sanction contre l'Iran compte tenu de leur étroite relation énergétique. Китай, по-видимому, может заблокировать серьёзные санкции в отношении Ирана по причине своих тесных энергетических взаимоотношений с данной страной.
"Le problème avec le monde, c'est que nous définissons notre cercle familial de façon trop étroite." "Проблема мира заключается в том, что мы очерчиваем границу круга своей семьи слишком узко".
En 1957, l'idée de ampquot;bâtir les fondations d'une Union sans cesse plus étroite des peuples d'Europeampquot; Тогда, в 1957 году, мотивацией "заложить фундамент как можно более тесного союза народов Европы" заключалась в том, чтобы уничтожить возможные причины войны между европейскими нациями и в итоге добиться тем самым внутренней стабильности во всех европейских государствах.
Un passage de la promotion de la démocratie, à une conception réaliste et étroite de leurs propres intérêts ? Перейдут ли от продвижения демократии к узкому реалистическому взгляду на свои интересы?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!