Примеры употребления "étonné" во французском

<>
Je suis étonné de vous voir. Не ожидал вас увидеть.
Il était étonné par le phénomène que nous sommes en train de considérer : Он был поражён тем же самым феноменом, о котором мы говорим:
Je suis allé dans l'eau avec elles, et j'ai été étonné de leur curiosité. Я погрузился в воду с ними и был поражен их любопытством.
Je vous assure, c'était tellement sinistre que j'ai été étonné qu'il puisse le faire chaque jour. Признаюсь, это было так жутко, что меня поразило, как они могли делать это каждый день.
Cette fraude a étonné toute la communauté scientifique, particulièrement du fait que la déclaration des chercheurs coréens était si clairement irréalisable. Этот обман поразил научное сообщество, особенно из-за того, что заявления корейских исследователей оказалось так легко опровергнуть.
Les cassettes, les magnétoscopes à cassettes, même la simple photocopieuse ont créé de nouvelles opportunités pour que nous nous comportions de manières qui ont étonné le monde des médias. Кассеты, видеомагнитофоны, даже простые копиры Ксерокс, создавали новые возможности для творчества людей, которые поражали медиакомпании.
Il y a vingt-cinq ans, le peuple polonais s'est étonné que l'un d'entre eux, le cardinal Karol Wojtyla de Cracovie, ait été désigné pour accéder à la papauté. Двадцать пять лет назад весь польский народ был ошеломлён, когда узнал, что их соотечественник, краковский кардинал Карол Войтыла избран Папой Римским.
En 1989, la chute des régimes répressifs d'Europe de l'est par vagues successives rapides avait étonné le monde, y compris les dissidents, lesquels avaient depuis longtemps reconnus les vulnérabilités du communisme. В 1989 году падение репрессивных режимов Восточной Европы одного за другим ошеломило мир, включая диссидентов, которые давно указывали на уязвимость коммунизма.
Plus généralement, je suis étonné de voir comment les gens traversent leur vie en effleurant à peine leur potentiel, en faisant trois, quatre ou cinq pour cents de ce dont ils sont capables. По большому счету, меня поражает, как люди проживают свои жизни, только чуть-чуть используя собственный потенциал, буквально три или пять процентов из своих возможностей.
J'étais un peu déçu et peut être étonné par la manière dont les parents des jeunes dans mes cours d'anglais attendaient de leurs enfants qu'ils aient un 20 ou un 16. Будучи немного разочарованным или, наверное, в заблуждении из-за того, что родители учеников ожидали от своих детей только пятерок и четверок по английскому.
Pour la première fois depuis des années, les chi'ites ont été autorisés à faire le pélérinage à Kerbala pour les célébrations de l'Achoura, et j'ai été étonné par le simple nombre de gens et combien fervemment ils pratiquaient leur religion. Первый раз за много лет шиитам разрешили совершить паломничество в Карбалу, посетить Ашуру, и я был поражён огромным количеством людей и тем насколько страстно они практиковали свою религию.
Maintenant, une des choses qui - ce qui s'est passé quand je suis entrée à Berkeley c'est que je me suis rendue compte que ça, vous voyez, ça a pas mal étonné les gens - c'était très, très différent - et j'avais besoin de convaincre. Сейчас другое - когда я поехала в Беркли произошло то что я поняла, все это было очень удивительным для людей - очень, очень другим - и я должна была продавать это.
Je suis donc étonné de voir des gens adhérer à l'argument politique à la mode selon lequel des mesures comme les droits d'émission des gaz à effet de serre, les plans d'action gouvernementaux et les subventions aux énergies renouvelables peuvent bénéficier à l'économie. Так что, я поражен, когда я вижу, что люди соглашаются с модным в настоящее время политическим аргументом, что такие политические меры, как введение ограничений промышленных выбросов с помощью квот, правительственные мандаты и субсидии в возобновляемые источники энергии в действительности могут принести пользу экономике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!