Примеры употребления "état stationnaire" во французском

<>
Les pères fondateurs de cette discipline ont envisagé qu'à un certain point dans l'avenir, l'humanité atteindrait un "état stationnaire" de croissance zéro. Основатели этой науки верили, что в какой-то момент в будущем человечество достигнет "стационарного состояния" нулевого роста.
Cela ne résoudrait toutefois pas pour autant le problème économique, car il n'existe pas "d'état stationnaire" dans lequel, tous les besoins étant satisfaits, l'humanité cesse d'espérer un avenir meilleur. Тем не менее, нехватка останется, так как нет понятия стационарного состояния, в котором все потребности удовлетворены, и человечество перестает надеяться на лучшее будущее.
Mais la fenêtre d'opportunité a été l'innovation et un nouvel état d'esprit, qui aujourd'hui a conduit à une stratégie de gouvernance complètement nouvelle pour construire une résilience, reconnaitre la redondance et investir dans tout le système en tant qu'ensemble intégré, et ensuite permettre beaucoup plus de redondance dans le système. Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление, которое сегодня привело к совершенно новой системе управления, нацеленной на усиление выносливости, признание чрезмерности и инвестирование в систему целиком как единое целое, чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе.
Les taux d'intérêt à dix ans aux États-Unis, au Royaume-Uni et en Allemagne sont tous en vol stationnaire autour du niveau autrefois impensable de 1,5%. Десятилетние процентные ставки в Соединенных Штатах, Великобритании и Германии колебались вокруг некогда немыслимой отметки в 1,5%.
En fait, on ne leur a pas posé la question, mais quand on a effectué des sondages à la sortie des bureaux de vote dans chaque état, dans 37 états sur 50, on a posé une question plutôt directe sur la race. Мы не делали этого лично, но когда они шли к выходу с избирательных участков в каждом штате, в 37 штатах из 50 им задали вопрос - весьма прямой - о влиянии расы.
Il y a plus de bâtiments vides ou en mauvais état que de bâtiments occupés. Там гораздо больше пустых или разрушенных домов, чем тех, в которых живут.
Donc vous avez tendance à être dans un état euphorique, créatif et à trouver davantage de formes. Поэтому в состоянии эйфории вы скорее всего будете чувствовать прилив креативности, видеть больше образов.
Il se moquèrent de lui parce qu'il n'avait pas la puissance d'un état, la puissance de l'armée ou de la police. А все смеялись над ним, потому что у него не было никаких полномочий - ни вооружённой силы, ни полиции.
C'est ce que j'appelle l'ère de la citoyenneté, où les gens peuvent venir d'horizons multi-raciaux et multi-ethniques mais tous être égaux en tant que citoyens dans un État. Я называю его эрой гражданства, где люди могут быть разной расы, разного этнического происхождения, но будут равны как граждане одной страны.
Ce n'est pas un état d'esprit habituel à la plupart des Américains. Такое внутреннее устройство не слишком типично для большинства американцев.
Et puis c'est devenu essentiellement une analogie pour un état mental dans lequel tu sens que tu n'es pas en train de vivre ta routine quotidienne. а затем им стали описывать аналогичное психическое состояние, когда человек чувствует, что вышел за рамки повседневной рутины.
Quel est ce nouvel état vers lequel le monde se dirige ? В какую сторону он меняется?
Mais ceci est combiné à un état très puissant et omniprésent. Но это сочетается с невероятно сильным и вездесущим государством.
Ce qui permet de transformer une personne pauvre et vulnérable en esclave, c'est l'absence d'un état de droit. Все, что требуется для того, чтобы превратить человека, который нищенствует и уязвим, в раба, - это отсутствие правовых норм.
Dans les années 70, la cuisine à la maison était dans un état si triste que la teneur élevée en lipides et en épices des aliments comme les McNuggets et les Hot Pockets - et nous avons tous notre favori, n'est-ce pas - a rendu ces trucs plus appétissants que les choses fades que les gens préparaient à la maison. К 70 годам приготовление пищи дома было в таком плачевном состоянии, что высокое содержание жира и специй в еде, как, например, в наггетсах или слойках, у каждого есть свое любимое блюдо, сделало эти продукты более привлекательными, чем безвкусные блюда, которые можно приготовить дома.
Puis, au lieu de débattre à l'infini sur la structure de l'État, pourquoi ne pas simplifier et dire, quelles sont les fonctions essentielles qu'un État, au XXIè siècle, doit assurer ? Во-вторых, вместо бесконечных споров о том, в чем заключается структура государства, почему бы не упростить задачу и не указать, какую группу функций обязано выполнять государство в 21 веке?
Et c'est cet état qui permet à ces deux créatures d'explorer les possibles. И именно такое состояние позволяет этим двум созданиям исследовать возможности.
Et ce qu'ils ont remarqué, c'est qu'ils n'ont pas beaucoup d'enregistreurs numériques, ils n'ont pas beaucoup de micro-ondes, mais ils semblent savoir garder leur voitures en état de rouler. Они заметили, что у них нет много видеомагнитофонов, у них нет много микроволновок, но они хорошо умеют поддерживать свои машины на ходу.
Mais en tout état de cause, c'est la connectivité qui mène à la fiabilité. Так или иначе, связь приносит надёжность.
Cet état est le plus souvent caché. Большая часть структуры скрыта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!