Примеры употребления "établissement du procès-verbal" во французском

<>
De subir le stress du procès, d'être condamné pour meurtre - et d'être détenue dans une prison pour femmes, où toutes les autres prisonnières pensent que vous avez tué vos enfants - c'est vraiment horrible. Пройти через стресс суда, быть осужденным за их убийство - и провести время в женской тюрьме, где все остальные заключенные думают что ты убила своих детей - ужасное злоключение для кого бы то ни было.
Et même s'il faisait son boulot, et qu'il dresse un procès verbal en cas de manquement, le redressement serait dérisoire. Даже если бы инспектор выполнил свою работу и привлекл бы эти фабрики к ответственности за их нарушения, штрафные санкции были бы смехотворными.
Six mois après le début du procès nous avons finalement atteint la phase de découverte. Процесс длился уже 6 месяцев, когда настал этап представления сведений.
La tirade de la chanteuse "Lady Marmalade" a effrayé la petite Geneviève Monk âgée de 18 mois, à tel point qu'elle a subi "des changements de personnalité, troubles du sommeil" et "la crainte accrue d'étrangers", dit sa famille au cours du procès de la Cour suprême de Manhattan. Тирада исполнительницы "Lady Marmalade" напугала 18-месячную Женевьеву Монк так сильно, что она перенесла "изменение личности, расстройство сна" и "сильную боязнь незнакомых людей", - говорит ее семья в Верховном суде Манхэттена.
Elizabeth Thomas, porte-parole du département juridique de la ville, a déclaré que la municipalité n'a pas encore pu voir les raisons du procès et ne peut donc pas faire de commentaires sur les allégations. Элизабет Томас, представитель юридического департамента города, сказала, что город не видел иска и поэтому не может комментировать его конкретные положения.
"Bien qu'ayant échoué dans sa tentative d'acquérir les brevets en cause au cours des enchères, Google a violé et continue à violer lesdits brevets ", ont indiqué les conclusions du procès. "Несмотря на неудачную попытку приобрести на аукционе патенты, являющиеся предметом иска, Google нарушил и продолжает нарушать их", - говорится в судебном иске.
Wentzler est confiant, il croit en une issue positive du procès et vante le professionnalisme des juges. Вентцлер надеется довести дело до хорошего завершения и хвалит профессионализм судов.
Le recours d'assurance réclamera la non-prospérité et exige la révision du procès par une instance supérieure, dans ce cas la Cour Suprême de Justice des États-Unis. В случае неуспеха будет предъявлено ходатайство об удостоверении, которое потребует пересмотра процесса со стороны суда высшей инстанции, в данном случае Верховного суда Соединенных Штатов.
Tous ont participé à l'audience dans le but de voir la fin du procès. Все пришли с целью найти ответы на свои вопросы.
Les brevets contiennent des technologies qui permettent d'afficher une publicité en rapport avec des termes de recherche sur Internet, ont indiqué les conclusions du procès, ce qui est le coeur de métier de Google. Эти патенты охватывают технологии, которые помогают сопоставлять ключевые слова поиска в Интернете с соответствующей им рекламой, говорится в иске, что является основой поискового бизнеса Google.
Les magistrats ne se sont pas montrés curieux de ces anomalies, faisant de leur mieux pour envoyer les conspirateurs présumés en prison (et les y garder) avant même les débuts du procès. Прокуроры не проявили большого интереса к этим несоответствиям, делая всё возможное, чтобы отправить предполагаемых заговорщиков в тюрьму (и держать их там) еще до того, как начнётся суд.
Il a vigoureusement contesté l'accusation, se défendant avec une combativité qui a surpris la majorité de ceux qui ont lu les transcriptions mises en ligne en temps réel par le tribunal lors du premier jour du procès. Он яростно боролся с обвинением, защищая себя с такой отвагой, что удивлялись практически все, кто читал протоколы заседаний, которые в первый день процесса суд публиковал в реальном времени.
Afin de protéger l'aristocratie rouge, le PLAC n'a fait aucune mention, lors du procès de Gu, des nombreux délits économiques commis par celle-ci. Чтобы защитить "красных аристократов", Комитет по политическим вопросам не упоминал во время суда над Гу о ее многих экономических преступлениях.
Les audiences du procès qui durèrent un an furent marquées par une série de développements suspects tous favorables à Winata. Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
Punir les coupables, plutôt que former la manière dont l'histoire serait écrite, a toujours été le clair objectif du procès. Главной целью судебных процессов всегда было наказание виновных, а не планирование того, как будет написана история.
Si les transcriptions du procès le premier jour étaient agréablement ouvertes d'après les normes chinoises, cela n'a pas duré. Хотя материалы заседаний первого дня были необычно легко, по китайским стандартам, доступны, такое положение вещей быстро изменилось.
L'ironie du procès éclair de Gu réside dans la foi de celle-ci dans le système juridique chinois. Горькая ирония этого ускоренного судебного процесса над Гу заключается в том, что она действительно верила в китайскую правовую систему.
Mais la préparation du procès a été agitée. Но в преддверии суда ситуация была противоречивой.
Alors que Moubarak et l'ancien ministre de l'Intérieur (et de la sécurité), Habib el-Adli, ont été condamnés à la prison à vie à l'issue du procès, six anciens hauts responsables des services de sécurité égyptiens chargés de la répression ont été acquittés. Несмотря на то что Мубарак и его министр внутренних дел (безопасности) Хабиб аль-Адли по заключению суда были приговорены к пожизненному заключению, генералы, которые управляли египетским аппаратом репрессий, как заместители министра внутренних дел, были оправданы.
Mais quiconque pense que le drame judiciaire qui s'est déroulé dans la capitale provinciale de Jinan aura une influence sur l'issue du procès (le verdict et la sentence seront rendus en septembre) se trompe lourdement. Однако всякий, кто полагает, будто драма, разыгравшаяся в суде города Цзинань, определяет исход процесса (приговор будет оглашен в сентябре) - серьезно ошибается.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!