Примеры употребления "établie" во французском

<>
Êtes-vous bien établie, traditionnelle, attentionnée, protectrice, empathique comme Oprah? Вы устоявшийся, традиционный, заботливый, покровительствующий, сочувствующий как Опра?
Cette "carte" a été établie d'après les murs de deux bâtiments différents : Эта "карта" сделана из стен двух различных зданий:
Ils la tiennent pour établie et sont bien plus intéressés par leurs circonscriptions nationales. Они принимают это как должное и больше озабочены своими собственными избирателями.
La base de la confiance humaine est établie grâce à des signaux de jeu. Основа доверия человека заложена в игровых сигналах.
Paradoxalement, une fois établie, la sélection naturelle favorise en fait la croissance continue du cancer. Парадоксально то, что естественный отбор приводит к продолжительному развитию рака.
Pourquoi ne pas adopter cette méthode bien établie pour résoudre la crise du secteur financier ? Так почему бы не использовать этот известный подход для решения существующих проблем в финансовом секторе?
Mais certaines choses se sont produites depuis que cette idée de la nourriture a été établie. Однако кое-что изменилось со времён формирования этих идей о еде.
Ne connaissons-nous pas déjà les conséquences d'un changement climatique sur notre civilisation bien établie? Разве мы не знаем последствий изменений климата на нашу устойчивую цивилизацию?
Les tests complémentaires pour le déterminer sont coûteux et leur fiabilité n'a pas encore été établie. Проведение дальнейших анализов для отделения инфецированных животных от вакцинированных дорогостояще и все еще не дает полной гарантии.
Alors maintenant, c'est une notion bien observée et bien établie en ce qui concerne le changement comportemental. Теперь это очевидное и обоснованное знание для изменения поведения.
Une fois cette fondation macroéconomique établie, une plus grande stabilité économique, et rapidement politique, s'en est ensuivie. После того как были заложены эти макроэкономические основы, последовала большая экономическая, а вскоре и политическая стабильность.
La liste des 500 plus grandes entreprises du monde établie par le magazine Fortune en est une illustration. Состав рейтинга Fortune Global 500 (рейтинг 500 компаний с максимальной выручкой журнала Fortune) является ярким тому свидетельством.
Cette alliance étant établie, rien ne pouvait y mettre fin, sauf une révolution, en l'occurrence la révolution bolchevique. Как только сформировался такой альянс, ничто кроме революции - в данном случае большевистской - не могло разрушить его.
Morgan ou Mellon collectionnaient surtout de vieux maîtres du XVIe siècle, dont la réputation était clairement et solidement établie. Морган и Меллон в основном собирали работы старых итальянских мастеров 16-го столетия, репутация которых не требовала дальнейшего утверждения.
Par contre, une fois cette règle établie, c'est impressionnnant de voir à quel point les étudiants se laissent aller. И как только вводится это правило, поразительно, как раскрываются студенты.
Les humains vivent depuis beaucoup, beaucoup plus longtemps que les plus ou moins 10.000 ans de civilisation agricole établie. Люди жили гораздо дольше, чем 10,000 лет осёдлой сельскохозяйственной цивилизации.
La principale proposition de loi, établie au Sénat par la commission des Finances, ne satisfait aucun des objectifs fixés par Obama. Основное предложение, сделанное финансовым комитетом сената, не сможет достигнуть целей, поставленных Обамой.
Il peut également utiliser la réserve de la confiance établie en tendant la main aux Frères musulmans pendant la présidence de Morsi. Кроме того, он может использовать резерв доверия, созданный им благодаря обращению к организации "Братья-мусульмане" во время президентства Мурси.
Les défis posés à l'autorité politique établie ont été résolus, assez efficacement, par un patriotisme sous l'égide de l'Etat. Вызовы текущей политической власти были достаточно успешно приторможены благодаря державному патриотизму.
Au cours des dix-sept dernières années, cette dépendance s'est établie à travers des négociations quotidiennes avec la routine de la vie. За последние семнадцать лет эта "наркомания" закрепилась за счет ежедневной борьбы с житейской рутиной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!