Примеры употребления "établi" во французском с переводом "устанавливаться"

<>
C'est établi par la loi. Это установлено законом.
Le lien entre le crime et le terrorisme s'est établi très tôt. Итак, связь между преступлениями и террором установилась очень рано.
Les défis à l'ordre établi, ancré dans le triumvirat armée-monarchie-bureaucratie, étaient systématiquement étouffés. Неоднократно подавлялись протесты против установленного порядка, а также триумвирата военных, монархии и бюрократии в качестве его якоря.
D'autre part, dans les territoires palestiniens, un nouveau système de valeurs s'est progressivement établi. С другой стороны, на палестинских территориях прогрессивно устанавливалась новая система ценностей.
Même la libre circulation des travailleurs et des personnes en Europe est un fait positif bien établi : Даже свободное перемещение рабочей силы и людей в Европе является давно установившимся и положительным явлением:
Et comme nous avions établi une relation de confiance, nous étions chacune persuadée que l'autre était sincère. А поскольку между нами установились доверительные отношения, мы верили в искренность друг друга.
Par-dessus tout, un système doit être établi afin de contrôler les performances des fonctionnaires dans le secteur environnemental autant qu'économique. Прежде всего, должна быть установлена система проверки работы чиновников в плане экологии, а также экономики.
Et une fois qu'un état musulman était établi sur ces terres nouvellement conquises, les militaires étaient naturellement impliqués dans son gouvernement. Как только мусульманское государство устанавливалось на вновь завоеванных землях, военные становились неотъемлемой частью его системы управления.
Tout d'abord, une économie de marché a été mise en place, l'État de droit établi et des institutions démocratiques créées. Сначала была создана рыночная экономика, установлена власть закона и созданы демократические институты.
Contrairement à un libéral qui est quelqu'un prêt à modifier l'ordre établi à la poursuite de la vision d'un monde meilleur. Либерал, напротив, это тот, кто готов изменить установленный порядок в погоне за мечтой о лучшем мире.
La distinction entre une personne en bonne santé et un mort est aussi claire et conséquente que tout autre fait établi par la science. Различие между здоровым человеком и мёртвецом устанавливается настолько чётко и последовательно, насколько это вообще возможно в науке.
Il est en effet un principe légal établi que le crime doit être prononcé par la détermination de la culpabilité d'un individu devant une cour de justice. В самом деле, это является четко установленным юридическим принципом, что преступление должно быть наказано после доказательства индивидуальной вины перед судом.
Ainsi défini, le conservatisme constitue une philosophie supposée englober le nationalisme et la défense vigoureuse de l'ordre établi, que ce soit sur le plan social ou juridique. Назовем его Консерватизмом с большой буквы - философией, долго считавшейся сочетанием национализма и решительной защиты установившегося и укоренившегося правового и общественного порядка.
Ces mesures visent essentiellement à ériger un "meilleur socialisme ", comme Castro l'a promis, mais surtout à légitimer la continuité du régime établi par la révolution de son frère Fidel. Это необходимо не только для того, чтобы построить "лучший социализм", как пообещал Кастро, но, прежде всего, чтобы легитимизировать преемственность режима, установленного революцией его брата Фиделя.
Mais au bout du compte, malgré ces quelques déclarations, voire une résolution de l'ONU qui s'y oppose, le scénario établi au cours des quarante dernières années est clair : Однако в конце концов, несмотря на эти немногочисленные заявления и возможно даже резолюции о неприятии ООН, образ действий, установленный за последние 40 лет, очевиден:
La légitimité des monarchies héréditaires, un principe établi par Metternich, l'architecte de l'ordre post-napoléonien, a fini par prévaloir à l'issue du Printemps des révolutions en Europe en 1848. Легитимность наследственной монархии, принцип, установленный Меттернихом, архитектором постнаполеоновского порядка, восторжествовал, в конечном итоге, в период Европейской весны 1848 года.
Depuis un large consensus s'est établi aux États-Unis sur les cycles de dépression économique qui nécessitent l'utilisation des déficits budgétaires pour soulager les souffrances, stimuler la demande générale et précipiter la reprise. С тех пор в Америке установилось согласие относительно того, что циклические экономические неурядицы требуют использования инструмента бюджетного дефицита, чтобы смягчить страдания, стимулировать совокупный спрос и ускорить выздоровление.
Le contrôle des capitaux, un autre cauchemar des néo-libéraux, ayant été établi, les investisseurs russes se sont mis à rechercher des débouchées en Russie même, plutôt qu'à New-York, à Chypre ou sur la Cote d'Azur. Был установлен контроль над капиталом - неолиберальное пугало - и внутренние инвесторы изыскивали возможности для инвестиций внутри страны, а не в Нью-Йорке, на Кипре или на Берегу Слоновой Кости.
Le point de vue de la Serbie ne manque pourtant pas d'intérêt, et plusieurs autres pays, ayant des minorités ethniques concentrées sur des territoires précis, ont toutes les raisons de s'inquiéter du précédent qui pourrait être établi si la déclaration d'indépendance du Kosovo était reconnue. Но точка зрения Сербии заслуживает внимания, и у многих других стран с территориально сосредоточенными национальными меньшинствами есть причины для беспокойства по поводу прецедента, который может быть установлен, есть независимость Косово будет признана международным сообществом.
En conséquence, les options des sociétés des pays tiers vont dépendre de la façon dont les normes du TTIP seront établies : В результате, выбор у фирм из стран третьего мира будет зависеть от того, как будут установлены стандарты TTIP:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!