Примеры употребления "équilibre" во французском

<>
Comment trouvez-vous un équilibre? Как вы находите баланс?
Cette stabilité reflétait un équilibre simple : Эта стабильность отражала простой принцип услуги за услугу:
Un nouvel équilibre au Moyen-Orient Новый порядок на Ближнем Востоке
La Chine et le nouvel équilibre des pouvoirs Китай и новый баланс сил
Mais leur crédibilité reposait sur un équilibre fragile. Большая часть их надежности, однако, зависела от хрупкого баланса сил.
Il n'y a aucun équilibre des pouvoirs. Нет никакого контроля и противовеса этим полномочиям.
Il n'existe pas de véritable équilibre en réalité. Реальной балансировки не происходит.
Il ne sera pas facile de trouver le bon équilibre. Найти действенные пропорции изменений будет нелегко.
Et nous décidons consciemment sans cesse de trouver cet équilibre. Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс.
La science normale est un équilibre entre théories et expérimentations. Нормальная наука - это хороший баланс между теорией и экспериментом.
Alors comment obtenir cet équilibre que nous cherchons dans le monde? И как же тогда нам достичь баланса, который мы ищем в мире?
Pourtant, "ce n'est pas si catastrophique puisque cet équilibre existe ". Но "это - не полнейшее бедствие, потому что у людей есть этот баланс".
L'Europe se tient en équilibre entre deux entreprises presque révolutionnaires : Европа стоит на пороге двух чуть ли не революционных преобразований:
De plus, un "équilibre du déséquilibre" favorisait un sens d'égalité. Более того, старания обеих стран компенсировать слабости в одних областях превосходством в других поддерживало чувство равенства между ними.
Ce que l'écrivain nigérian Chinua Achebe appelle "un équilibre des histoires". Это то, что нигерийский писатель Чинуа Ачебе называет "балансом точек зрения."
Ensuite, la feuille de route témoigne d'un certain équilibre des considérations. Во-вторых, план содержит разумный баланс мнений.
Ce nouvel équilibre au Congrès devrait aussi se faire ressentir en Chine. Китай также почувствует результаты нового баланса сил в Конгрессе.
Il y a un équilibre délicat à trouver dans beaucoup de domaine : Надо усовершенствовать много балансирующих актов:
Car comme BMI l'a démontré, la concurrence peut arriver à un équilibre. Потому что, как BMI продемонстрировали, конкуренция здесь может создать некоторый баланс.
Je vous souhaite bonne chance pour maintenir cet équilibre dans vos futurs projets. Я желаю всем вам успехов в достижении баланса в вашей жизни.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!