Примеры употребления "épouvantables" во французском

<>
Aider à réduire les conséquences épouvantables de la pauvreté mondiale devrait faire partie de cette réévaluation. Помощь в уменьшении ужасных последствий мировой бедности должна быть частью этой переоценки.
Les diamants sont pourtant à l'origine de meurtres épouvantables, de nombreux viols et d'amputations. Тем не менее, алмазы были причиной ужасных убийств, а также широко распространенных изнасилований и ампутаций.
Pour les progressistes, ces réalités épouvantables font partie de la litanie habituelle de frustration et d'outrage justifié. Для прогрессистов эти ужасные факты являются частью стандартного списка жалоб с перечислением разочарований и справедливого негодования.
C'est en réponse aux horribles préfabriqués et aux manuels scolaires dépassés et aux épouvantables matériels que l'on construit en ce moment dans les écoles. Это отклик на ужасные жилые автоприцепы и устаревшие учебники и ужасные материалы, которые мы использовали, чтобы расширить школьное пространство
La Chine et l'Inde vont elles aussi devoir affronter une crise de l'eau de plus grande ampleur ces prochaines années, avec des conséquences potentiellement épouvantables. Китай и Индия также в ближайшие годы столкнутся с все более серьезными водными кризисами, последствия которых могут оказаться ужасными.
Les montagnes de preuves des dossiers rendent les épouvantables crimes commis lors des guerres d'ex-Yougoslavie comparables dans l'étendue de leur documentation à ceux des Nazis. Горы свидетельских показаний в его архивах показывают, что ужасные преступления, совершённые во время войн в бывшей Югославии, по размаху документации можно сравнить с делами нацистов.
Bien que de graves agressions, notamment certains viols épouvantables, approchent parfois les meurtres dans leur gravité, et pourraient éventuellement appeler la peine de mort, je ne suis pas pour son utilisation dans ce genre de cas. Хотя некоторые преступления, как, например, физическое насилие при отягчающих обстоятельствах, включая некоторые ужасные случаи изнасилования, могут быть близки по серьезности к убийству и, предположительно, заслуживать смертной казни, я не поддерживаю применение последней в этих случаях.
Si les antécédents épouvantables en matière de droits de l'homme du flamboyant "Guide de la révolution" ne peuvent être effacés, ce dernier a toutefois cessé de jouer avec les armes de destruction massive et le terrorisme mondial, en échange de la levée des sanctions et de sa réhabilitation internationale. Его ужасная репутация нарушений прав человека остается, но пламенный "Гид Революции" перестал играть с оружием массового уничтожения и глобальным терроризмом в обмен на отмену санкций и международную реабилитацию.
Le regret c'est une sensation épouvantable. Сожалеть ужасно.
En plus, briser le plafond de verre est une phrase épouvantable. Есть еще одна ужасная фраза "разрушение стеклянного потолка".
La nourriture était épouvantable, cependant je ne m'en suis pas plaint. Еда была ужасная, но я не жаловался.
Et les réunions, c'est tout simplement nocif, épouvantable, empoisonnant pendant la journée de travail. А эти собрания - токсичные, ужасные, отвратительные вещи во время рабочего дня.
Et si Google est très bon pour certaines langues, il est épouvantable avec le chinois. И в то время как Google очень-очень хорош в некоторых языках, он ужасен в китайском.
Mais il s'avère que le regret est épouvantable de quatre manières très précises et interdépendantes. Оказывается сожаления чувствуются ужасно и состоят из четырех постоянных элементов.
L'hygiène est épouvantable, et notre ancien vaccin, rappelez-vous, marchait moitié moins bien qu'il n'aurait dû. Гигиенические условия ужасные, и старая вакцина, как вы помните, была только наполовину эффективной.
L'enfant de six ans est dan un siège auto, et il s'avère - ça a l'air épouvantable, mais c'est génial. Шестилетний в детском кресле и, оказывается - это выглядит ужасно, но это замечательно.
Męme s'il n'est pas aussi sombre qu'il y a 15 ans, le dossier des Droits de l'homme en Chine reste épouvantable. Соблюдение прав человека в Китае, даже по сравнению с ужасным положением дел в этой области пятнадцатилетней давности, по-прежнему оставляет желать лучшего.
Les Américains viennent de conclure une fois de plus une campagne électorale présidentielle lors de laquelle la qualité du débat sur la politique économique fut épouvantable. Американцы еще раз завершили сезон президентской кампании, в котором качество дебатов по поводу экономической политики было ужасным.
L'alcoolisme, la criminalité, la drogue, les maladies et un système de santé publique épouvantable ont réduit l'espérance de vie des hommes à moins de 60 ans. Средняя продолжительность жизни мужчин сейчас меньше 60 лет, вследствие алкоголизма, преступности, наркотиков, болезней и ужасной системы здравоохранения.
Ne croyez pas que ça ne concerne que la télévision américaine - qui est épouvantable, je suis d'accord - j'ai cartographié des médias comme le New York Times, et j'obtiens la même chose. И прежде чем вы сделаете вывод, что так действуют только новости американского телевидения - что ужасно, и я соглашусь что это ужасно - я скажу вам, что наносил на карту элитные СМИ как Нью Йорк Таймс, и получал тот же результат.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!