Примеры употребления "énigme irrésolue" во французском

<>
Alors si je pouvais inspirer ne serait-ce qu'une fraction d'entre vous dans le public aujourd'hui à partager cette vision pionnière du diagnostic avec un parent dont l'enfant souffre d'un trouble du développement alors peut-être une énigme de plus dans un cerveau de plus, sera résolue. Таким образом, если я смогла вдохновить хотя бы малую часть аудитории сегодня рассказав об этом передовом методе диагностики хотя бы для одного родителя, чей ребенок страдает отклонениями умственного развития, тогда, вероятно, еще одна головоломка еще в одном мозгу будет разгадана.
Et donc je pense que la réponse à cette énigme est qu'il y a une bien meilleure solution qui n'a attiré personne parce que tout le monde est tellement ravi de la façon dont on suppose que les sièges auto fonctionnent. И, мне кажется, разгадка этого феномена в том, что есть гораздо лучшее решение, от которого никто не приходит в восторг, потому что все так довольны тем, как детские кресла в принципе должны работать.
Quand Chris m'a invité à venir vous parler, il m'a dit que les gens me voyaient un peu comme une énigme et voulaient savoir ce qui me motivait au fonds. Когда Крис пригласил меня выступить, он сказал - люди думают о вас как о частичке вечности и они хотели бы узнать, что заводит вас.
Quelle énigme ! Какая головоломка!
Et c'est là que se trouve une énigme vitale. Вот тут-то и кроется крайне важная проблема.
Il a étudié des documents historiques pour résoudre cette énigme. Он изучал исторические документы, чтобы раскрыть эту тайну.
Ses plans sont une énigme. Его планы - загадка.
Même le directeur de la Réserve fédérale Américaine, Alan Greenspan, l'oracle de Delphes en matière de taux d'intérêt, déclare à propos de la situation actuelle qu'il s'agit d'une "énigme ". Даже Председатель Федеральной Резервной Системы Соединенных Штатов Алан Гринспэн, который обычно является Дельфийским Оракулом в вопросах процентных ставок, объявил сегодняшнюю ситуацию "загадкой".
Tout le monde a déjà éprouvé de la douleur, mais sa nature reste une troublante énigme aussi bien pour les malades que pour les scientifiques. Чувство боли известно каждому человеку, однако ее природа по-прежнему является загадкой в равной степени, как для ученых, так и страдающих от нее.
L'accélération de la croissance économique américaine de la fin des années 1990 restait une énigme pour ceux d'entre nous qui regardaient par delà l'Atlantique vers L'Europe de l'Ouest : Ускорение темпов экономического роста в США в конце 1990-х годов озадачивало тех из нас, кто наблюдал за происходящим по другую сторону Атлантического океана в Западной Европе:
Puis la solution à cette énigme difficile est venue à Darwin d'un seul coup. Затем решение этой сложной головоломки свалилось на Дарвина, как тонна кирпичей.
Si Israël s'exécutait, cependant, il se retrouverait confronté à une énigme. Однако если бы Израиль сделал это, перед ним бы возникла сложная задача.
Si c'est le cas, la communauté donnera la preuve de sa remarquable inconsistance, compte tenu d'une seconde énigme : Если это так, то это сообщество окажется несостоятельным, особенно учитывая вторую головную боль:
La manière dont les Européens, et dans une moindre mesure les Américains, s'y prendront pour maintenir leur niveau de vie confortable est une énigme. Как европейцы и в меньшей мере американцы смогут сохранить высокий уровень жизни, остается загадкой.
Cette énigme sera au centre des manoeuvres diplomatiques destinées à trouver un successeur au protocole de Kyoto l'an prochain. Эта загадка ляжет в основу дипломатии в следующем году при поиске преемника Киотского соглашения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!