Примеры употребления "émissaire" во французском

<>
Переводы: все26 эмиссар5 другие переводы21
Tu es le bouc émissaire. Ты козёл отпущения.
Un bouc émissaire est toujours bien utile. Всегда удобно иметь козла отпущения.
En fin de compte, confrontés au fait que l'issue de la conférence serait un échec inévitable, les participants ont cherché un bouc émissaire. И наконец, осознав неизбежность неудачи, участники конференции 1933 года нашли козла отпущения.
Le supposé déficit démocratique de l'UE est le corollaire de "l'impératif technocratique" qui est devenu le bouc émissaire favori du drame européen actuel. Предполагаемый дефицит демократии в ЕС является следствием "технократических императивов", которые стали одним из любимых козлов отпущения в нынешней европейской драме.
Empêtrés dans des affaires de politique interne, ils n'hésitent pas à utiliser l'Europe comme bouc émissaire pour éviter d'avoir à donner de mauvaises nouvelles à leurs concitoyens. Занятые внутренними политическими делами, они не смущаются использовать Европу в качестве козла отпущения, чтобы не сообщать плохие новости своим согражданам.
En bref, quand l'Union européenne apporte ses subventions, elle se voit féliciter, mais quand elle veut faire avancer des réformes impopulaires, elle devient le bouc émissaire des échecs politiques, sociaux et économiques. Вкратце, когда Евросоюз выделяет субсидии - это приветствуется, но когда он подталкивает непопулярные реформы, он становится "козлом отпущения", ответственным за политические, социальные и экономические неудачи.
En poussant constamment à une baisse des taux plus importante que ce que la BCE peut offrir, les responsables politiques font de la BCE le bouc émissaire responsable des performances économiques médiocres de l'Europe. Своими постоянными требованиями снижения учётных ставок ниже допустимого ECB уровня, политики представляют Центробанк как козла отпущения, отвечающего за плохие результаты экономической деятельности в Европе.
Cela détourne la BCE de ses objectifs et vient étoffer l'idée que l'Europe est une mauvaise chose, et, surtout, cela sera utilisé comme bouc émissaire par les gouvernements défaillants pour expliquer leurs échecs. Все это сбивает ЕЦБ с толку, добавляя впечатление, что дела в Европе плохи, и что еще более важно, говорит о желании нерадивых правительств использовать ЕЦБ в качестве "козла отпущения" для оправдания своих неудач.
En même temps, al-Ahmar est devenu un bouc émissaire pratique pour les échecs du régime à cause de son incapacité lamentable à mener la guerre contre la rébellion sectaire menée par les Houthis dans le nord. В то же время, мрачная репутация аль-Ахмара как зачинщика боевых действий против сектантского восстания, возглавляемого группировкой Хутхи на севере, сделала его удобным "козлом отпущения" за просчеты режима.
Plutôt que d'admettre que les électeurs puissent avoir raison, il a renvoyé le premier ministre Jean-Pierre Raffarin, qui a servi de bouc émissaire, et l'a remplacé par son protégé, Dominique de Villepin, qui lui n'a jamais occupé un poste d'élu. вместо того, чтобы признать, что французские избиратели могли быть правы, он уволил премьер министра Жан-Пьера Раффарина, сделав из него козла отпущения, и заменил его своим протеже Домиником де Виллепином, который никогда раньше не занимал выборной должности.
Et, comme l'a exprimé le président Barack Obama, le peuple Libyen ne doit pas se voir dépossédé de l'entière propriété de son combat pour la liberté, et on ne peut donner à Kadhafi un faire valoir et un bouc émissaire qu'il pourrait utiliser. И, как сказал президент Барак Обама, ливийский народ не должен быть лишен полной свободы в своей борьбе за независимость и у Каддафи не должно быть антагониста и "козла отпущения" для оправдания своих действий.
Dans la perspective de cette négociation prochaine entre anciens et nouveaux membres, entre États riches et États pauvres, et du fait que M. Chirac n'a aucune proposition audacieuse pour la résurrection de la constitution de l'Union européenne, il a cherché et déniché un second bouc émissaire : Принимая во внимание приближающиеся переговоры между старыми и новыми - и между богатыми и бедными - и потому что у Ширака нет никакого хитроумного плана по возрождению конституции ЕС, он искал и нашел второго козла отпущения:
La version officielle largement diffusée, ainsi que l'utilisation de Lin Piao (qui a été vice-président de Mao et son successeur désigné avant de se rebeller contre lui) et de la Bande des quatre comme bouc émissaire, fait passer au second plan les crimes de Mao et du Parti, ainsi que les défauts inhérents au système. Распространенный официальный вердикт, а так же использование Линь Бяо (вице-президента Мао Цзэдуна и предполагаемого наследника, который против него и восстал) и "Банды Четырех" в качестве козлов отпущения, затеняют преступления Мао и Партии, так же как и значительные недостатки в системе.
Le souvenir de la Shoah trouve un écho particulier dans un monde où, pour beaucoup d'Israéliens et de Juifs non-israéliens, l'État hébreu commence à occuper une position au sein de la communauté des nations analogue à celle qu'occupaient autrefois les Juifs dans la communauté des peuples - celle d'un État paria, si ce n'est l'éternel bouc émissaire. В мире, в котором для многих израильских и неизраильских евреев Израиль становится для международного сообщества тем, чем евреи некогда были в международном сообществе - государством изгнанников, если не вечными козлами отпущения - напоминание о Холокосте больно бьет по слуху.
Là encore, la Chine y avait envoyé un émissaire de moindre importance. Снова Китай послал низкопоставленного чиновника.
M. Chirac pratique la politique du "bouc émissaire" et de l'excuse. Ширак практикует политику "козлоотпущенчества" и оправданий.
Néanmoins, la politique du bouc émissaire est plus efficace quand elle repose sur des peurs fondées. Но политика негодования работает лучше всего, когда опирается на реальные страхи.
Je suis par la suite devenue émissaire de l'Ecosse pour la lutte contre le SIDA. Впоследствии я стала представителем Шотландии по вопросам ВИЧ.
Voter Oui encouragerait par ailleurs un Chirac rassuré à poursuivre ses politiques sans aucune réforme et en continuant de faire de la Banque centrale européenne son bouc émissaire. С другой стороны, при ответе "да" Ширак, окрыленный успехом, будет продолжать свою политику отсутствия реформ и сваливания вины на ECB.
Ainsi, en abaissant son niveau de corruption et sa femme ayant habilement servi de bouc émissaire, le seul crime majeur dont Bo est accusé est d'avoir manqué à son devoir. Таким образом, поскольку уровень его взяточничества считается небольшим и благодаря тому, что на его жену так искусно повесили вину, единственным серьезным преступлением, в котором обвиняется Бо - это нарушение служебного долга.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!