Примеры употребления "émeutes" во французском

<>
Переводы: все76 бунт25 другие переводы51
Ceci a provoqué de sérieuses émeutes dans ma ville. Это вызвало большие волнения в городе.
En Grèce même, éclatent des émeutes et des grèves. В самой Греции на улицах массовые беспорядки и забастовки на фабриках;
Les émeutes et les manifestations auraient aussi éclaté plus tôt. Массовые беспорядки и политические протесты также разразились бы гораздо раньше.
Ces émeutes étaient en partie la manifestation de cette frustration. И беспорядки были одним из проявлений этого недовольства.
Ce ne fut pas le cas, et donc il y a eu des émeutes. Но они не получили, и начались беспорядки.
Cette invention a provoqué des émeutes anti-américaines mortelles en Afghanistan et au Pakistan. Эта лживая новость возбудила жестокие антиамериканские восстания в Афганистане и в Пакистане.
Les émeutes anti-japonaises dans toute la Chine ont attisé les tensions en Asie. Анти-японские выступления в Китае усилили напряженность в Азии.
Le président Fernando de la Rúa fut renversé par des émeutes qui firent 29 morts. Президент Фернандо де ла Руа был свергнут в ходе массовых беспорядков, унесших 29 жизней.
Ajoutez à ces déclarations les derniers reportages télévisés montrant les émeutes dans les rues grecques. Сопоставьте эти заявления с недавними кадрами бунтующих на улицах греков.
Il y a des incendies dans les steppes de Russie, des émeutes de la faim en Afrique. Пожары в Российских степях - и продовольственные беспорядки в Африке.
En mars 2004, il y avait de terribles émeutes dans toute la province - à l'époque - du Kosovo. В марте 2004 происходили страшные беспорядки по всей провинции - как она тогда называлась - Косово.
Ces émeutes n'impliquaient qu'une minuscule fraction de la population, comparé aux foules dans la rue aujourd'hui. В этих протестах участвовало незначительное количество людей по сравнению с сегодняшним восстанием.
Les émeutes ne sont peut-être pas organisées, en effet, aucun chef ou exigence politique n'ont été identifiés clairement. Массовые беспорядки во Франции не являются организованными, поскольку до сих пор не выявились явные лидеры и не были выдвинуты политические требования.
Les développements dans les Balkans sont par conséquent insatisfaisants, comme le montrent les récentes émeutes au Kosovo et en Serbie. В результате успехи на Балканах крайне малы, о чем говорят новые волнения в Косово и Сербии.
Ces émeutes, cependant, ne purent jamais dégénérer en massacre communautaire caractérisé comme c'est souvent le cas dans cette guerre sri lankaise. Однако этим беспорядкам не позволили перерасти в открытую межобщинную бойню, как это часто происходит в Шри-Ланка.
Nous savons tous qu'il y a à peine deux ans le Royaume-Uni faisait face aux émeutes de masse de Londres ; Всего два года назад Соединенное Королевство переживало массовые беспорядки в Лондоне;
Tout le monde sait que les émeutes de Los Angeles ont eu lieu car quatre policiers ont battu un Noir, Rodney King. Все знают, что мятежи в Лос Анжелесе начались, когда четверо полицейских избили черного по имени Родни Кинг.
Le 14 mars, le calme exceptionnel de Lhassa, ville sainte du Tibet, a été perturbé par des émeutes et des coups de feu. 14 марта духовное спокойствие Лхасы, священного тибетского города, было нарушено массовыми беспорядками и стрельбой.
À l'inverse des récentes émeutes interethniques au Royaume-Uni, les confrontations en France ont mis leurs participants nez à nez avec la police. В отличие от недавних беспорядков в Великобритании, носивших межэтнический характер, конфронтации во Франции столкнули их участников лицом к лицу с полицией.
Un nombre important de nos institutions, même le football qui était un passe-temps plaisant cause maintenant des émeutes dans lesquelles des gens meurent. А сколько наших институтов, и даже футбол, из приятного времяпровождения переходят в стычки и беспорядки с возможными жертвами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!