Примеры употребления "émettre" во французском

<>
Nous n'avions pas la technologie pour émettre. Мы не владели технологией для осуществления трансляции.
Pourront-elles continuer à émettre du dioxyde de carbone comme autrefois ? Будет ли им разрешено, как раньше, выбрасывать углекислый газ?
On peut émettre la même critique à l'égard de Sarkozy. Но такая же критика может быть направлена и на Саркози.
Pourtant, Alhurra ne peut émettre légalement sur le territoire des États-Unis. Однако, в США трансляция Alhurra запрещена.
Ils peuvent émettre des cliquetis et écouter les échos des fonds marins afin de s'orienter. Они издают громкие щелчки и слушают эхо, отражённое морским дном - и так ориентируются.
Vous pouvez aussi continuer à souffler, et continuer à émettre un son, tout en coupant la paille. Все что нужно - постоянно дуть в нее, не прерывать звук и продолжать укорачивать ее.
Il est bien trop tôt pour émettre un verdict sur les politiques du second mandat de Bush. Слишком рано выносить приговор политике второго срока Буша.
Nous ne sommes pas en 1907, lorsque l'étalon-or limitait la capacité des banques centrales à émettre des liquidités additionnelles. Мы живем не в 1907 году, когда золотой стандарт ограничивал способность центральных банков поставлять дополнительную ликвидность на рынок.
Ce poisson est appelé un néon brillant parce qu'il a un néon sur l'épaule qui peut émettre de la lumière. Эта рыба называется блестящий сагамихт, потому что у нее на плече-трубка, из которой может выходить свет.
Mais parvenir à un accord fixant les plafonds des émissions que chaque pays serait autorisé à émettre n'est pas une option raisonnable. Однако заключение соглашения, которое устанавливает обязательные ограничения на то, что каждой стране будет разрешаться выбрасывать, не является альтернативой в Копенгагене.
Le Fonds pourrait en principe être autorisé à émettre sa monnaie (il a déjà une unité de compte, le droit de tirage spécial). В принципе, МВФ может печатать деньги самостоятельно (у него есть своя расчетная единица, так называемые специальные права заимствования).
Consommer plus d'énergie signifie inévitablement émettre plus de CO2 à une époque où les changements climatiques sont devenus un enjeu global crucial. Рост потребления энергии неизбежно означает увеличение выбросов CO2 в период, когда изменение климата стало важнейшей глобальной проблемой.
Dans les cinq ans à venir, les pays en développement devraient émettre plus de gaz à effet de serre que l'ensemble des pays développés. По прогнозам, всего через пять лет развивающиеся страны будут выбрасывать больше парниковых газов, чем все развитые страны.
Alors que les gouvernements taxent l'essence, ils sont moins enclins à émettre une taxe carbone car toute forme d'imposition supplémentaire est généralement mal acceptée. Несмотря на то, что правительства налагают налоги на бензин, они противятся наложению общего налога на углекислый газ вследствие общественного сопротивления налогам любого вида.
Quand vous entendez le clic, c'est le moment où l'énergie commence à émettre, vous voyez une petite lésion se former à l'intérieur du fantôme. Далее, когда вы слышите этот щелчок, это как раз момент, когда начинается выброс энергии, и вы видите маленькое повреждение формируется внутри фантома.
Selon cette vision du monde, l'Amérique ne se tient pas seule contre tous, à émettre des décrets et à se concentrer étroitement sur les profits commerciaux. При таком взгляде Америка не противостоит в одиночку всему остальному миру, издавая постановления и сосредотачиваясь исключительно на корпоративных доходах.
Il sera demandé aux pays développés de réduire leurs émissions de CO2 de façon durable, tandis que les pays émergents pourront continuer à émettre afin d'accélérer leur croissance. У развитых стран попросят значительно снизить выбросы CO2, в то время как выбросы в развивающихся странах могут увеличиваться, чтобы позволить быстрый, догоняющий экономический рост.
Ce n'est pas la religion qui a disparu de la vie occidentale moderne, bien évidemment, mais plutôt les prétentions que les institutions religieuses peuvent émettre sur le comportement individuel. Конечно, это скорее не религия исчезла из современной жизни Запада, а религиозные учреждения отказались от притязаний на власть над поведением индивидуума.
Ces critiques estiment que l'Europe sortira de la crise dans un état bien pire que celui des Etats Unis, mais il est trop tôt pour émettre un tel jugement. Но данные критики, по-видимому, уверены в том, что Европа выйдет из кризиса в гораздо худшей форме, чем США, а делать подобный вывод пока что преждевременно.
Le rapport évolutif est alors généralement présenté sur un site Web et tous sans exception (ONG, syndicats et autres organisations de la société civile) sont invités à émettre des suggestions. Такой вариант отчета публикуется на веб-сайте, и предложения приветствуются от всех сторон - НКО, профсоюзов и других общественных организаций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!