Примеры употребления "éloigner" во французском с переводом "отдалять"

<>
L'Egypte a déjà réussi à éloigner le Hamas de la Syrie vers une réconciliation inter-Palestinienne. Египту уже удалось отдалить Хамас от Сирии, увлекши его в межпалестинское примирение.
Aujourd'hui, nous sommes sur le point de faire un autre pas de géant, qui nous ramènera dans le système naturel de notre planète au lieu de nous en éloigner encore davantage. Сегодня нам предстоит сделать ещё один огромный шаг, шаг, который вернёт нас в природу планеты, а не отдалит нас от неё.
Bien que peu de personnes en Chine n'en parlent à haute voix, certaines sont d'avis que ces différences continuent à éloigner les régions du centre et que plusieurs risquent même s'en séparer. Хотя немногие в Китае говорят об этом вслух, есть люди, полагающие, что подобные различия могут и дальше отдалять регионы от центра, и что некоторые регионы могут однажды отделиться от Китая.
Et ce fut le cas en particulier au cours des 10 dernières années, à la fin du 20e siècle, lorsque les beaux développements dus à la biologie moléculaire, la compréhension du code de la vie, l'ADN, tout cela semblait effectivement non pas nous rapprocher, mais nous éloigner de la réponse à ces questions fondamentales. И это произошло в особенности в последние 10 лет, в конце 20-ого века, когда прекрасные открытия обусловленные молекулярной биологией, понимание кода жизни, ДНК, всё это казалось, на самом деле, не приближает, а ещё больше отдаляет от ответа на эти основные вопросы.
La mise sur la touche d'hommes comme Quaddoumi qui a accusé à la veille du congrès Abbas et Mohammad Dahlan d'avoir aidé Israël à empoisonner Arafat contribue aussi à éloigner le Fatah des alliances qu'il avait noué durant un temps avec des pays arabes partisans d'une ligne dure comme la Syrie et la Libye. Оттеснение на второй план таких лидеров, как Кадуми, а также их обвинение перед конгрессом в том, что Абас и Мохаммед Дахлан помогли Израилю отравить Арафата, также отдаляет Фатх от их бывшего союза с арабскими странами, такими как Сирия и Ливия, которые следуют жесткой линии.
Heureusement, ce scénario est aujourd'hui éloigné de nous. К счастью, сегодня это весьма отдалённая перспектива.
Elles se prennent dans des instances éloignées et souvent mal connues. Они принимаются и проводятся в жизнь в отдаленных местах и часто при неизвестных обстоятельствах.
Une de ces choses est les parentés éloignées entre les langues humaines. Одна из них отдаленные связи между языками различных народов мира
Dès que vous vous éloignez du Soleil, le reflet devient de plus en plus puissant. И по мере отдаления от Солнца эта особенность проявляется все сильнее и сильнее.
Ces articles de journaux peuvent sembler bien plus éloignés des marchés boursiers que la politique monétaire. Эти новости могут казаться гораздо более отдаленными от фондовой биржи, чем валютная политика.
Cela nous éloigne du cadre actuel, qui laisse toutes les décisions dans les mains du pays concerné. Это отдаляет нас от нынешней системы, которая оставляет все решения в руках заинтересованной страны.
Qui plus est, cela éloigne les Etats-Unis de l'Europe et les rapproche de la Chine. К тому же, это отдаляет США от Европы, и всё больше - в сторону Китая.
Pour beaucoup de gens, le processus décisionnaire de l'UE est opaque, inefficace et éloigné du contrôle démocratique. Для многих людей процедуры принятия решений в ЕС являются непрозрачными, неэффективными и отдаленными от демократического контроля.
Et Internet a atteint tous les coins du monde, les endroits les plus pauvres et les plus éloignés. И Интернет добрался до каждого уголка на Земле, до беднейших, отдаленных мест.
C'est l'une des raisons pour lesquelles tant de gens se sont sentis éloignés de leurs dirigeants politiques. Это - одна из причин, почему так много людей почувствовали себя столь отдаленными от своих политических лидеров.
C'est pourquoi il faudrait décider dès maintenant d'une nouvelle réglementation en y incluant des dates limites relativement éloignées. По этой причине, принятие новых нормативных стандартов сейчас, устанавливая отдаленные конечные сроки, - это благоразумная стратегия.
La technologie de l'enseignement devrait être introduite dans les zones éloignées d'abord et dans d'autres zones plus tard. Образовательные технологии надо применять сначала в отдаленных районах, а затем в других местах.
Les hiérarques chiites ayant coutume de reléguer l'avènement du Mahdi à un avenir éloigné, le penchant millénariste d'Ahmadinejad les agacent. Для религиозной иерархии шиитов, давно привыкшей к тому, что пришествие Махди откладывается на отдаленное будущее, настойчивый милленарианизм Ахмадинежада является довольно неприятным явлением.
C'est une région très pauvre, je représente le Nord du Kenya - la plus nomade et éloignée région que vous pouvez trouver. А это очень бедный район, я представляю Северную Кению - самые номадские, отдаленные районы какие можете найти.
Et comme j'ai essayé de vous montrer, en ce qui me concerne, l'aide provoque des dommages car elle éloigne le gouvernement des citoyens. Я старался показать вам, что экономическая помощь имеет негативные последствия, поскольку отдаляет государство от населения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!