Примеры употребления "éliminé" во французском с переводом "устранять"

<>
le dilemme entre concurrence et stabilité peut être limité, mais pas éliminé. компромисс между конкуренцией и стабильностью можно усовершенствовать, но не устранить.
Le déficit du compte courant a pratiquement été éliminé et la crise bancaire contenue. Дефицит текущего счета был почти устранен, и банковскому кризису не дали разразиться.
Quasiment tout le monde sait ce qui n'est pas acceptable et ce qui doit être éliminé. На практике каждый знает, что недопустимо и что необходимо устранить.
Et pas un seul pays au monde n'a encore éliminé les différences dans le domaine économique - pas un. И ни одна страна в мире не устранила ограничения для участников на рынке - ни одна.
Le pays demeure le plus important créancier du monde et a lentement mais régulièrement éliminé de son secteur bancaire d'énormes prêts improductifs. Страна остается крупнейшим кредитором в мире, и она медленно, но неуклонно устранила огромные неработающие кредиты в банковском секторе.
Il est tentant de penser que les Allemands d'après-guerre, écoeurés par le nationalisme de la période nazie, ont éliminé le devoir d'allégeance nationale. Есть склонность полагать, что немцы после войны, испытывая неприязнь к национализму нацистского периода, устранили обязательство национальной верности.
En rabaissant et en criminalisant toute forme d'islam en désaccord avec le dogme dominant, ces régimes autoritaires n'ont pas éliminé le pluralisme, ils l'ont simplement rejeté dans la clandestinité. Унижение, ослабление и запреты авторитарными лидерами всех исламских течений, отличных от основного, не устранило плюрализма, а лишь отправило его в подполье.
Selon une étude publiée en 2006 par des néphrologues iraniens, ce système a éliminé la liste d'attente pour un rein dans ce pays, sans donner lieu à des problèmes d'éthique. Согласно исследованию, изданному в 2006 иранскими специалистами по пересадке почек, схема устранила в стране очередь на донорские почки, обойдя сложные этические проблемы.
Le piratage du compte Twitter @AP représente un risque systémique qui ne peut pas être éliminé, car il découle de l'interaction de marchés financiers hautement intégrés et d'une fourniture d'information de plus en plus démocratisée. Мистификация с @AP в Twitter выявляет системный риск, который невозможно устранить, поскольку он берет свое начало во взаимодействии сильно интегрированных финансовых рынков со все более демократизирующимися системами рассылки новостей.
Tout d'abord, l'euro a éliminé les possibilités de turbulences de taux de change et d'attaques spéculatives sur les devises auxquelles les économies les plus vulnérables auraient pu s'attendre dans le contexte d'agitation actuelle. Во-первых, евро устранил вероятность "турбулентности" в отношении обменных курсов и спекулятивные денежные атаки, которые могли бы ожидать наиболее уязвимые экономики в условиях текущего беспорядка.
Des capteurs convertissant les ondes lumineuses en signaux électroniques ont éliminé le besoin de pellicules sur les télescopes spatiaux, et la technologie des puces informatiques (les circuits intégrés) permettent une utilisation des satellites de communication sans intervention humaine régulière. Датчики, преобразующие световые волны в электронные сигналы, устранили необходимость использования плёнки в телескопах, а технология компьютерных чипов (встроенных схем) позволила спутникам связи работать без периодического ремонта людьми.
Même en prenant en compte le meilleur scénario possible, que le SRAS soit éliminé pour la fin de l'année, vacciner le plus grand nombre contre la grippe tout en disposant d'outils de diagnostic sera bénéfique pour des millions de personnes à travers le monde. Даже предположив, что события будут развиваться по самому лучшему сценарию - например, ТОРС устранен к концу этого года - увеличение вакцинации против гриппа и более доступная диагностика принесут пользу миллионам людей во всем мире.
Grâce à cette phrase, Draghi a éliminé le risque perçu d'un événement extrême de retour aux monnaies nationales, qui était le plus élevé dans le cas de la Grèce mais qui faisait grimper les coûts d'emprunt en Espagne, en Italie et au Portugal également. Этим предложением Драги устранил очевидный побочный риск реденоминации, который был наивысшим в случае Греции, но который также повышал стоимость кредитов в Испании, Италии и Португалии.
Les traitements vermifuges éliminent les obstacles à la nutrition saine. Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию.
Et nous allons faire des choses comme éliminer les restrictions. А мы будем устранять ограничения.
Les pires subsides - les subsides à l'exportation - seraient éliminés. Худший вид субсидий - экспортные субсидии - были бы устранены.
Ces épidémies pourraient en fait être éliminées totalement dans les mois à venir. Эти эпидемии, на самом деле, могут быть полностью устранены в ближайшие месяцы.
Cependant, il serait imprudent de vouloir complètement éliminer le pouvoir de marché des banques. Независимая комиссия по банкам справедливо заявила о том, что и конкуренцию, и стабильность ещё нужно совершенствовать, учитывая сегодняшнюю слабую систему регулирования, но было бы неблагоразумным стремиться к полному устранению власти рынка в банковской деятельности.
Mais il ne s'agit pas de les éliminer, il s'agit de les réduire. Но этот рассказ не об устранении мусора, а о сокращении его.
Ce qui contribuerait énormément à éliminer les conflits pétroliers et améliorerait la sécurité nationale et mondiale. Это станет огромным вкладом в устранение конфликтов, связанных с нефтью, и в укрепление национальной и международной безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!