Примеры употребления "élargissements" во французском

<>
Переводы: все32 расширение31 другие переводы1
L'admission de nouveaux membres dupliquera l'expérience positive des derniers élargissements. Принятие новых членов станет повторением позитивного опыта последнего раунда расширения Альянса.
Au lieu d'informer les populations des bienfaits économiques et politiques des derniers élargissements, ils préfèrent abonder dans le sens de la "fatigue de l'élargissement" des électeurs. Вместо того, чтобы информировать свое население об экономической и политической пользе недавних расширений, большинство из них играют на "утомленности от расширения" избирателей.
Bien sûr, l'Europe s'est également éloignée de la France à travers ses élargissements successifs, mais les racines principales de cette aliénation se trouve en France elle-même. Конечно, и Европа также ушла от Франции из-за расширений ЕС, следовавших одно за другим, но главным образом причина отчуждения коренится в самой Франции.
Au même moment, les élargissements successifs de l'Union européenne au fil des ans ont permis l'entrée de concurrents puissants, principalement l'Espagne et le Royaume-Uni, ainsi que des pays plus petits peu enclins à s'incliner devant la direction franco-allemande. В то же время последовательные расширения ЕС, происходившие в течение десятилетий, привели к появлению на сцене новых сильных конкурентов, главным образом Испании и Великобритании, а также малых стран, не желающих склонять голову перед лидерами в лице Франции и Германии.
Bien au contraire, elle devrait finaliser cette élargissement : Наоборот, он должен завершить дальнейшее расширение:
Une logique similaire de partenariat devrait s'appliquer à un élargissement. Подобная логика партнерства должна применяться и по отношению к расширению.
Le plus grand succès de la politique étrangère de l'UE est son élargissement. Самым большим успехом внешней политики Европы было расширение ЕС.
C'est la perspective de cet élargissement massif qui définit le principal défi auquel l'Europe doit faire face : Именно эта перспектива грандиозного расширения и определяет основную проблему, перед которой стоит ЕЭС:
Si les gouvernements de l'UE se montrent capables de renforcer leurs institutions politiques, cet élargissement sera peut-être une réussite. Если правительства государств ЕЭС смогут усилить центральные политические институты, расширение может пройти успешно;
Quant à la PAC, avec ou sans élargissement, elle ne pourra de toute façon pas être maintenue sous sa forme actuelle. Что касается единой сельскохозяйственной политики, то в своем нынешнем виде она в любом случае неприемлема, независимо от того, будет расширение или не будет.
élargissement constant des réformes de marché, participation accrue au commerce international, plans d'urbanisation intensive et extensive, et dévouement total à l'unité du Parti. постепенное расширение рыночных реформ, активное участие в международной торговле, массированная урбанизация и развитие городов, а также исключительная преданность единству Партии.
Remplacer les dictatures constituerait en fait un important élargissement du mandat de l'ONU, qui, je le soupçonne, n'aurait pas le soutien des États-unis. Смещение репрессивных диктатур стало бы значительным расширением мандата ООН, что, по моему мнению, не получило бы поддержку США.
En tout état de cause, le risque d'une division Europe-Amérique sera d'autant plus réduit qu'accru après le récent élargissement de l'Union européenne. В любом случае, риск раскола между Европой и США скорее уменьшится, нежели увеличится в результате недавнего расширения ЕС.
La perte de pouvoir d'attraction qu'implique le rejet d'un élargissement prolongé serait un réel recul pour l'Europe, les Balkans et la stabilité internationale. Потеря мягкой силы в результате отказа от дальнейшего расширения будет носить негативные последствия для Европы, Балкан и международной стабильности.
Au bout du compte, il pourrait y avoir à la fois approfondissement et élargissement de l'UE, ce qui ressemble aujourd'hui à la quadrature du cercle. Таким образом, мы можем получить как углубление, так и расширение ЕС - то, что в настоящее время кажется невозможным.
Mais aujourd'hui, le refus des Etats-Unis de négocier directement avec la Syrie, ou d'encourager Israël à le faire, empêche un élargissement du mandat du Quartet. Сегодня отказ США вести прямые переговоры с Сирией или поощрять Израиль к вступлению в такие переговоры препятствует такому расширению мандата "четверки".
Le vingtième anniversaire de la chute du mur de Berlin sera commémoré en novembre et il y a déjà cinq ans, l'Union Européenne connaissait son plus grand élargissement. Двадцатилетний юбилей падения берлинской стены будет праздноваться в ноябре, к тому же прошло пять лет после "большого" расширения ЕС.
Même si nombre d'entre nous ne le perçoivent pas comme la meilleure solution en fin de compte, c'est un compromis important qui permettra à la zone euro de lancer son élargissement. И хотя многие, включая меня самого, не считают это предложение оптимальным окончательным решением, оно представляет собой важный компромисс, который позволит начать расширение еврозоны.
Le Japon s'est exprimé en faveur d'une communauté Est asiatique qui comprendrait l'Inde, l'Australie et la Nouvelle Zélande, mais la Chine, entre autres pays, met cet élargissement en doute. Япония высказалась в поддержку Восточно-Азиатского сообщества, которое включает Индию, Австралию и Новую Зеландию, в то время как Китай и другие подвергают сомнению целесообразность расширения круга участников.
De plus, si une défense commune vient s'ajouter à l'acquis déjà existant que les candidats à l'UE doivent intégrer, la pression en faveur d'un élargissement de l'OTAN ira en diminuant. Более того, добавление обороны к неформальному требованию (acquis), которым должны будут удовлетворять государства - будущие члены ЕС, сократит давление на НАТО, связанное с его расширением.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!