Примеры употребления "élargir" во французском с переводом "расширяться"

<>
Imaginez que votre emploi dans les médias dépende de votre capacité à élargir votre audience. Представьте, что ваша работа в качестве управляющего средством массовой информации зависит от расширения вашей зрительской аудитории.
Et vous pouvez l'écouter également, si c'est de cette façon-là que vous voulez élargir votre web. Вы тоже можете её послушать, если вас интересует такой метод расширения кругозора.
Renforcer la protection sociale, élargir et améliorer leurs marchés financiers, soutenir les PME contribuerait également à stimuler la demande intérieure. Усиление социальной защиты, расширение и углубление финансовых рынков и поддержка малого и среднего бизнеса также укрепит внутренний спрос.
Le succès des OMD nous dit qu'il est absolument nécessaire de les élargir pour inclure un éventail plus large de questions. Успех ЦРТ означает, что существует масса причин хотеть их расширения и включения в них более широкого круга вопросов.
De même, élargir la gamme de produits d'épargne déjà disponible ferait accroître le revenu disponible des ménages et stimulerait la consommation. Подобным образом, расширение разнообразия доступных инструментов для сбережения средств могло бы увеличить располагаемый доход семьи и потребление.
Élargir le champ du prochain cycle de négociations pour pouvoir utiliser davantage d'atouts dans les négociations rendra la tâche des négociateurs beaucoup plus ardue. Расширение рамок следующего раунда переговоров для того, чтобы в качестве "козырной карты" использовалось гораздо больше тем, сделает переговоры более трудными.
La FAA a déclaré qu'elle avait déjà reçu des plans de certaines compagnies aériennes visant à élargir l'utilisation des appareils électroniques sur leurs avions. ФАУ заявило, что оно уже получило планы от некоторых авиакомпаний по расширению использования портативных электронных устройств в самолетах.
Il n'y a aucun plan crédible pour limiter la concentration des richesses et du pouvoir, pour élargir les bénéfices économiques par une forte croissance du revenu réel des pauvres, ni pour maintenir la stabilité macroéconomique. Нигде нет надежного плана по снижению концентрации богатства и власти, расширению экономических выгод за счет сильного реального роста доходов бедных слоев населения и поддержанию макроэкономической стабильности.
La cartographie digitale va encourager la croissance, améliorer l'accès aux soins et à d'autres services, contribuer au développement social et élargir, tant au sens littéral que figuré, le regard que chacun porte sur la planète. Это приведет к созданию еще большего количества возможностей для экономического роста, повышения доступности здравоохранения и других услуг, содействия социальному развитию и расширению (и в прямом, и в переносном смысле) кругозора людей.
Mais les initiatives pour élargir le libre-échange à l'échelle mondiale sont au point mort, étant donné qu'un grand nombre de pays ne sont pas d'accord avec le traitement des produits agricoles, de l'élimination des subventions et du commerce des services. Но прогресс в расширении свободной торговли на глобальном уровне застопорился, поскольку многие страны не согласны с поддержкой сельскохозяйственных товаров, ликвидацией субсидий и торговлей услугами.
Le Pakistan doit élargir son identité au maximum pour lui donner la capacité d'abriter ses Penjâbis, ses Sindhis, ses Pachtounes, ses Baloutches et leurs religions - sunnite, chiite, hindoue, chrétienne, parsie, qadianie - jusqu'à ce que l'on puisse tous les appeler "Pakistanais" sans distinction aucune. Индивидуальность пакистанцев должна быть до максимума расширена и сделана настолько просторной, чтобы дать пристанище пенджаби, синдхи, патанам и белуджи, а также их религиям - суннизму, шиизму, индуизму, христианству, парсизму, кадианизму - до тех пор, пока нельзя будет их всех равно называть "пакистанцами".
Le rapport 2030 veut également élargir les possibilités, promouvoir la sécurité sociale et réduire les inégalités sociales et économiques relativement élevées du pays en s'attaquant aux disparités entre les milieux ruraux et citadins en matière d'accès à l'emploi, aux emprunts et aux services publics de haute qualité. "Китай 2030" также предусматривает расширение возможностей, содействие социальному обеспечению, а также снижение относительно высокого социально-экономического неравенства в стране, решая проблемы сельского и городского неравенства в доступе к рабочим местам, финансам и общественным услугам высокого качества.
Des programmes européens comme la PAC, ne pourront être maintenus dans une Union élargie. Некоторые традиционные стратегии типа единой сельскохозяйственной политики в условиях расширившегося Евросоюза станут неприемлемыми.
Deuxièmement, la coopération franco-allemande s'est avérée encore plus indispensable dans l'Union élargie. Во-вторых, сотрудничество между Францией и Германией стало ещё более важным в расширившемся Союзе.
elle doit dire quel rôle elle veut jouer dans la construction d'une Europe élargie. Германия не может не отвечать на вопрос, какую роль она желает играть в формировании расширившегося Евросоюза.
Le système de sécurité sociale sera élargi de façon à couvrir tous les ouvriers et paysans. Система социального обеспечения будет расширена, для того чтобы охватить всех рабочих и крестьян.
Transition élargit nos horizons en même temps qu'il rend le monde plus petit, plus accessible. Transition с одновременным расширением горизонтов делает мир меньше и доступнее.
Une meilleure approche en vue de réduire le chômage serait un nouveau round élargi de quantitative easing. Лучшим подходом к сокращению безработицы был бы новый и расширенный раунд количественного послабления.
Seul un Conseil de sécurité élargi peut permettre une véritable résolution des conflits à l'échelle internationale. Только расширенный Совет Безопасности сможет обеспечить эффективное разрешение конфликтов во всем мире.
Par opposition, en Inde, la famille élargie fait place aux familles nucléaires, qui représentent aujourd'hui 64% des ménages. В противоположность этому, расширенные семьи в Индии уступают место семьям, состоящим из родителей и детей, на долю которых в настоящее время приходится 64% домовладений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!