Примеры употребления "égards" во французском

<>
Переводы: все90 отношение43 внимание2 уважение2 другие переводы43
Mais c'est une méthode risquée à maints égards : Но в ходе войны подобные исследования связаны с большим риском.
Et à bien des égards, elle l'a toujours été. И во многом так было всегда.
Les élections de 2009 en Israël sont similaires à maints égards. Выборы 2009 года во многом напоминают тогдашнюю ситуацию.
NEW YORK - L'élection de Barack Obama est historique à maints égards. НЬЮ-ЙОРК - Избрание Барака Обамы было историческим на нескольких уровнях.
Mais à bien des égards, cette image de conspiration est toujours avec nous. Но во многом аура конспиративности по-прежнему висит над нефтяной отраслью.
Remercions donc Paul Keating à trois égards, qu'il ait tort ou raison. Поэтому трижды ура Китингу, прав он или нет.
Il n'y avait pas de voitures,ça semblait mieux encore, à certains égards. Машин не было, и это, в каком-то смысле было к лучшему.
Les problèmes environnementaux, à bien des égards, nous mettent tous dans le même bateau. Экология в каком-то смысле диктует, что все мы в одной лодке.
Cet ensemble d'électeurs se distingue à maints égards du reste de l'électorat iranien. Ряд факторов отличают участников этой группы от остального иранского электората.
Pourtant ce qu'elle affirme sur la réalité est, à bien des égards, le contraire. Однако он утверждает о реальности нечто противоположное исходному мифу.
La hausse du taux d'activité des femmes serait bénéfique pour tous à plusieurs égards. Привлечение женщин к большему участию в рынке труда повышает производительность экономики несколькими способами.
L'activité économique est donc à tous égards contrôlée par des règles, des règlementations et des restrictions. Экономическая деятельность со всех сторон ограждается правилами, инструкциями и ограничениями.
A certains égards, la fin d'un monde unipolaire pourrait véritablement être "l'heure de l'Europe ". В некоторой степени конец униполярного мира вполне мог бы стать "Часом Европы".
Cachée sous les autoponts des autoroutes, elle constitue, à bien des égards, une banlieue de la ville de Mexico. Скрытый под эстакадами автомагистралей, он во многих смыслах является пригородом самого Мехико.
Je veux dire, à bien des égards, la façon dont nous le faisons, nous opérons encore dans l'obscurité. Я имею в виду, что во многом то, как мы делаем это, говорит о том, мы все ещё оперируем в темноте.
/b/ est le premier "board" avec lequel nous avons commencé, et à bien des égards, il fait vivre le site. /b/ - это первая борда с которой мы начали, и во многих смыслах это сердце сайта.
Ce pain minuscule qui n'a pas de goût, à certains égards et a beaucoup de problèmes a changé le monde. Эта маленькая булка, в некотором роде безвкусная и с прочими недостатками, изменила мир.
En termes d'exportations, elles ont presque aussi bien réussi que les Chinois, et les ont même dépassé à certains égards. С точки зрения экспорта, их успехи также были впечатляющими и по некоторым аспектами они даже опережали Китай.
À ces deux égards, la Réserve fédérale américaine a bien mieux réagi que la Banque centrale européenne face à la crise récente. В недавно возникшей кризисной ситуации Федеральная резервная система Соединенных Штатов сработала намного лучше, чем Европейский центральный банк (ЕЦБ).
Collectivement, bien que spéciaux à bien des égards, vous êtes passés comme tout le monde à côté des exemples que j'ai donnés. И так же верно - и, несмотря на то что вы, как группа, очень особенны по многим параметрам, вы совершенно типичны в том что вы ошиблись в примерах которые я приводил.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!