Примеры употребления "éclat instantané" во французском

<>
Je m'inquiète vraiment, notamment pour les enfants aujourd'hui, s'ils ne gèrent pas ces temps d'arrêts, s'ils n'ont que cette culture du clic instantané, que tout leur soit donné, et qu'ils deviennent très agités et très dépendants de cela. Меня очень волнует то, что, в особенности у нынешних детей, не будет этого времени для раздумий, у них культура мгновенного нажатия на кнопку, все доступно им, и им это очень нравиться, и они на это подсаживаются.
J'ai entendu des histoires qui ont fait voler en éclat toutes les autres histoires. Там я услышала истории, которые вытеснили все другие.
Donc, si vous ne connaissez pas une de ces langues, c'est de l'apprentissage instantané. Так что, если вы не знаете один из этих языков, то выучите мгновенно.
On présume donc qu'Internet est une technologie qui fait voler les frontières en éclat. Мы подразумеваем, что интернет - разрушающая границы технология.
Avec chaque version, les enfants ont un retour d'information instantané sur ce qui marche ou pas. Каждый новый вариант даёт ребёнку понимание того, что - удачно, а что - неудачно.
J'ai utilisé un éclat microscopique de diamant en fait pour tailler ce socle. Я использовал микроскопический осколок бриллианта для того, чтобы вырезать саму основу.
Au Ghana, un nouveau produit instantané à base de maïs, enrichi en vitamines et minéraux, constitue une première sur le marché, en raison de son prix abordable et de sa possibilité d'intégration naturelle à l'allaitement. В Гане новый растворимый продукт из кукурузы, обогащенный витаминами и минералами, является первым в своем роде на рынке благодаря своей доступности и естественной интеграции с грудным вскармливанием.
Elle a pris la décision de ne pas aller chercher un rasoir ou un éclat de verre, mais de consacrer sa vie à empêcher que cela n'arrive à d'autres petites filles. Она приняла решение не уходить и не браться за бритву или осколок стекла, а посвятить свою жизнь прекращению того, что происходит с другими девушками.
Une chaîne d'approvisionnement n'est pas seulement un réseau de production, mais aussi un mécanisme de rétroaction instantané, qui s'ajuste en permanence pour permettre à la production d'être coordonnée et alignée de manière efficace en vue de répondre aux évolutions de la demande, des goûts et des préférences des consommateurs mondiaux. Цепочки поставок являются не только сетью для производства, но также и живым механизмом обратной связи, который постоянно приспосабливается, чтобы обеспечить координацию и эффективную согласованность производства с изменением спроса, вкуса и предпочтений глобальных потребителей.
Et il a créé ces splendides bâtiments où vous pouvez voir le ciel, et où vous pouvez ressentir le soleil, qui nous procurent une meilleure vie dans notre environnement bâti, simplement grâce à l'importance de la lumière, dans son éclat comme dans ses ombres. И он создал эти великолепные здания, где Вы можете видеть небо и где Вы можете чувствовать солнце, что дает нам лучшую жизнь в застроенной окружающей среде, просто благодаря подходящему свету в его яркости, а также в его тенях.
Son impact a été instantané, mais pas de la façon dont nous l'espérions. Она сразу же оказала влияние на общество, но не так, как мы надеялись.
Et j'ai découpé un petit éclat d'or. И я срезал небольшой слой золота.
Malgré le gain de crédibilité instantané du dollar, il fallut plus d'une décennie pour que la devise américaine se taille une place équivalente à celle de la livre sterling. Несмотря на мгновенное доверие, доллару потребовалось более десяти лет для того, чтобы американская валюта стала соответствовать британской в качестве международного средства обращения.
L'établissement est l'institution islamique la plus importante du pays et son éclat rayonne sur tout le monde islamique sunnite. во всех делах, касающихся шариата, следует привлекать для совета университет Аль-Ашар, важнейшее исламистское учреждение страны, пользующееся большим авторитетом во всем суннитском исламе.
La grande idée de cette théorie est que si les salaires et les prix sont totalement flexibles, les ressources seront pleinement employées, ce qui fait que tout choc au système résultera en un ajustement instantané des salaires et des prix à la nouvelle situation. Основная идея этой теории заключается в том, что если заработная плата и цены являются абсолютно гибкими, то ресурсы будут использованы полностью таким образом, что любой удар по системе приведет к мгновенному регулированию заработной платы и цен в соответствии с новой ситуацией.
Pourquoi le courageux visionnaire des années 1960 et 1970 a-t-il perdu son éclat ? Почему храбрый провидец 60-х и 70-х гг. потерял свой блеск?
La crise a fait voler en éclat la croyance selon laquelle des règles microprudentielles bien conçues se suffisent à elles-mêmes. Кризис разрушил надежду на то, что одних правильно составленных микропруденциальных нормативов будет достаточно.
En effet, avec un énorme surplus de capital et des taux d'intérêt très bas en période de déflation rampante, le Japon a maintenant une occasion en or d'investir dans l'infrastructure publique, l'éducation, la défense et les projets internationaux - un éclat comparable à celui de l'Empire britannique à la fin du XIXe siècle. С огромным избытком капитала и очень низкими процентными ставками в период ползучей дефляции, Япония теперь имеет прекрасную возможность инвестировать в инфраструктуру, образование, оборону и зарубежные проекты - взрыв, сопоставимый с расцветом Британской империи в конце девятнадцатого века.
Pour survivre, les citoyens doivent réagir de concert, sans quoi risquent-ils de voir le pays purgé de toute tendance modérée par un éclat de voix religieuses non libérales. Чтобы выжить, его граждане должны действовать в унисон или рисковать увидеть, как любая умеренная тенденция в стране будет уничтожаться шумными протестами непросвещенных религиозных голосов.
De temps à autre, les manoeuvres des radicaux palestiniens pour faire échouer la paix consistent à lancer une attaque terroriste sur des civils israéliens, dans l'espoir de provoquer une riposte violente et exagérée de la part d'Israël - riposte qui ferait voler en éclat la confiance naissante des modérés des deux camps. Иногда же это выражается в террористических актах против израильских граждан со стороны палестинских радикалов в надежде вызвать излишне агрессивную реакцию со стороны Израиля, что разрушает процесс восстановления доверия среди умеренных с обеих сторон.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!