Примеры употребления "échouent" во французском

<>
Quand les marchés financiers échouent Когда рынки капитала разваливаются
Très peu de villes échouent. Очень немногие города погибают.
Pourtant, certains pays riches échouent également. Но и богатые страны терпят в этом неудачи.
Pourquoi tant de gens atteignent le succès puis échouent? Почему многие люди достигают вершин успеха, а затем проваливают его?
Lorsque ces mesures échouent, les citoyens tiennent les maires pour responsables. Там, где эта политика терпит неудачу, ответственность в глазах горожан ложится на мэра.
Si elles échouent, les économies périphériques en pâtiront davantage encore que celles du centre. Если им не удастся этого сделать, экономические системы периферии пострадают даже больше, чем центральные.
Les recherches montrent que 19 personnes sur 20 qui tentent de se suicider échouent. Исследования показывают, что 19 из 20 людей пытающихся совершить самоубийство постигает неудача.
Ou si elles échouent à s'y attaquer, pourquoi échouent-elles à les résoudre? Или, если пытаются, то почему у них не получается решить эти проблемы?
Les pays se divisent, se séparent, se succèdent et échouent les uns après les autres. Одна страна за другой распадается, отделяется, поднимается, переживает упадок.
Là où les gouvernements et les marchés échouent, les investisseurs socialement responsables peuvent stimuler le changement. Когда и правительства, и рынки терпят крах, инвесторы воздействия могут стимулировать изменения.
Cette petite idée explique pourquoi certaines organisations et leaders sont capables d'inspirer où les autres échouent. Эта маленькая идея объясняет почему некоторые оранизации и некоторые лидеры способны вдохновлять, а другие нет.
Si les négociations échouent, l'option d'une frappe préventive, par Israël ou les Etats-Unis, reste possible. Если что-то пойдет не так, то должна оставаться возможность упреждающего военного удара со стороны Израиля или США.
Si les médicaments échouent à la traiter, l'une des stratégies consiste à enlever une partie du cerveau. В то время как лекарства неэффективны, другой стратегией будет удалить часть мозга.
L'Onu estime que les pays qui échouent dans ce domaine courent le risque de retomber dans le conflit. ООН считает, что в тех странах, которые не смогут с этим справиться, вероятна возможность повторного возгорания конфликта.
Cependant si les négociations échouent, Erdoğan sera tenu pour responsable de toute détérioration de la sécurité qui s'ensuivra. Однако если переговоры окажутся неудачными, на Эрдогана взвалят ответственность за любое возникшее в результате этого ухудшение безопасности.
Romney a également promis des frappes militaires sur l'Iran si les sanctions échouent à stopper son programme nucléaire. Ромни также пообещал военные удары по Ирану, если санкции не смогут остановить его ядерную программу.
Eh bien, nous pouvons apprendre beaucoup de choses parce que nos systèmes d'éducation échouent désespérément à bien des égards. Множество, так как наши системы образования катастрофически не справляются со своей задачей во многих отношениях.
Si le sexe est un indicateur de la diversité, alors les banques centrales échouent à un test élémentaire sur cet aspect. Если гендерная принадлежность является фактором разнообразия, центральные банки провалили базовый тест.
S'ils échouent, le système sauve les principaux acteurs par une politique monétaire expansionniste, qui répartit les coûts au niveau mondial. Если они терпят неудачу, система спасает ключевых игроков с помощью экспансионистской денежно-кредитной политики, распределяя затраты на весь мир.
Et donc j'ai essayé de développer un jeu hiérarchique de considérations sur pourquoi certains sociétés échouent à résoudre leurs problèmes. И поэтому я пытался разработать иерархию соображений о том, почему обществам не удаётся решить свои проблемы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!