Примеры употребления "échappé" во французском

<>
Leurs noms m'avaient échappé. Их имена вылетели у меня из головы.
Elle l'a échappé belle. Дешево отделалась.
Il l'a échappé belle. Дешево отделался.
Vous l'avez échappé belle. Дешево отделались.
Un détenu s'est échappé de prison. Из тюрьмы сбежал заключённый.
Un grand animal s'est échappé du zoo. Огромное животное сбежало из зоопарка.
Mais elles n'ont pas échappé aux Arabes ordinaires. Но простые арабы хорошо понимают данные детали.
L'un des tigres s'est échappé du zoo. Один из тигров сбежал из зоопарка.
Il y avait quelque chose de fondamental qui leur avait échappé. Было нечто фундаментальное, что они упустили.
Il m'a sûrement échappé que l'Angleterre produit ses propres oranges". И, конечно, мне никак не пришло в голову, что Англия выращивает свои собственные апельсины".
Même si elle fait trois mètres de long, elle a, là encore, échappé à la science. Несмотря на свой внушительный 3-х метровый размер, она также оставалась вне внимания учёных.
En traversant la rue, le chat a échappé de justesse aux roues d'un poids lourd. Переходя улицу, кот чудом не попал под колеса грузовика.
Djindjic lui-même avait échappé de peu à une tentative d'assassinat sur la voie publique le mois dernier. Сам Джинджич чудом уцелел в дорожной аварии, которая была организована в прошлом месяце с целью покушения на него.
En 2009, nous avons échappé de justesse à la dépression, et 2010 était censé être une année de transition : 2009 год оттянул нас от "края" депрессии и предполагалось, что 2010 год будет годом перехода:
Les autres 134 millions de travailleurs qui ont échappé à la pauvreté l'ont fait plus tôt, entre 2000 et 2007. Остальные 134 миллиона рабочих, которые ушли от бедности, сделали это раньше, в 2000-2007 годах.
D'une certaine façon, c'est l'histoire de la colonisation des Amériques, la frontière supposée inépuisable à laquelle les européens ont échappé. В этом смысле, это история заселения Америк, предположительно неисчерпаемых земель, в которые бежали европейцы.
Par contre, l'Amérique avec son économie à l'échelle d'un continent a échappé depuis 1865 à une désintégration du même type. В противоположность этому вся экономика Америки расположена на одном континенте, и ей еще в 1865 году привит иммунитет от националистической дезинтеграции.
Au cours des dernières années, peu d'États ont échappé à la douleur de voir leurs spectacles politiques nationaux diffusés à travers le monde. В последние годы лишь некоторые страны были избавлены от боли, вызываемой телетрансляцией на весь мир их внутриполитических спектаклей.
Aujourd'hui, en travaillant pour le contribuable, ces mêmes banquiers vont subitement trouver la formule d'évaluation magique qui leur avait échappé jusqu'à présent. Теперь, работая для налогоплательщиков, те же самые инвестиционные банкиры смогут внезапно придумать волшебную формулу оценки, которая не приходила им голову до сих пор.
Les Américains se réjouissent de voir que l'agaçante gauche indienne, réduite à 24 malheureux sièges, a échappé de peu à l'éviction du gouvernement national. Американцы счастливы, что досадных левых Индии, количество которых уменьшилось до ничтожных 24 мест, едва ли не полностью устранили из национального правительства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!