Примеры употребления "à payer avant" во французском

<>
Et l'Amérique continue à payer le prix de l'émancipation ratée de 1865. И Америка все ещё расплачивается за то неумело проведенное освобождение 1865 года.
Donc, nous commençons à payer pour des choses avec l'argent que nous avons. Итак, мы начинаем платить за товары по средствам, которые у нас есть.
"Combien seriez-vous prêt à payer pour un pull de George Clooney ?" "Сколько бы вы заплатили за свитер Джорджа Клуни?"
Puisque les gens créent de la valeur en apprenant, ils n'ont pas à payer avec leur argent, ils paient avec leur temps. Поскольку люди создают нечто ценное, пока они учатся, они могут платить не деньгами, а временем.
offrir un service d'ambulance aux normes mondiales, complètement auto-suffisant grâce à ses propres revenus, et accessible de manière universelle à n'importe qui en urgence médicale, quelle que soit sa capacité à payer. предоставление услуг скорой помощи мирового уровня, которые бы полностью окупались засчет собственных доходов, и были бы универсально доступны любому, кому необходима срочная медицинская помощь, вне зависимости от платежеспособности.
Il se voit lui-même, tel qu'il est, comme quelque chose qui créera le sentiment qu'il y aura un coût politique, qu'il y aura un prix politique à payer, pour avoir permis un génocide, pour ne pas avoir une imagination héroïque, pour ne pas s'être élevé et pour avoir été, en réalité, un spectateur. Его сознательная цель как движения - добиться понимания, что существует политическая цена, ущерб для политического капитала в случае попустительства геноциду, отказа от героического воображения, для тех, кто вместо защитника становится безучастным наблюдателем.
Souvent c'est sous la contrainte ou quand il est dos au mur que l'individu moyen se retrouve dans cette situation qui le conduit à payer un pot de vin. Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки.
Mais après deux ans, qui est le prix que nous sommes prêts à payer, nous allons nous relever, mais dans un nouveau Yémen avec des personnes plus jeunes et plus affranchis - un Yémen démocratique. Но через два года - цена, которую мы готовы заплатить - мы вновь встанем на ноги, но уже в новом Йемене, демократичном, с более молодыми и сильными людьми.
Ce fut le premier prix à payer. Вот - первая цена, которую нам пришлось заплатить.
La bataille contre la corruption représente un prix à payer, pour nous, pour nos familles, pour nos amis, et même pour nos enfants. Битва против коррупции требует отдачи от нас самих, наших семей, наших друзей и даже наших детей.
Mais ils reçoivent des lunettes dans la forme de leurs choix, et c'est très important car je pense que les lunettes, en addition d'aider les personnes à voir, c'est aussi un objet de mode, et ils sont prêt à payer pour lui. Но оправу для очков они выбирают сами - и это важно, потому что очки, кроме своей прямой функции, выполняют ещё роль модного аксессуара, за который пациенты готовы платить.
Alors, la mère peut aller se reproduire, mais quel prix terrible à payer pour l'accumulation de ce polluant dans ces animaux - la mort de leur premier né. Самка может родить снова, но какую цену ей приходится платить за скопление этих загрязнителей в ее организме - смерть перворожденного детеныша.
J'ai vite compris que le prix à payer pour ma liberté et la remise en cause du patriarcat, serait élevé. Вскоре я обнаружила, что за свободу и борьбу с патриархатом надо платить очень высокую цену.
Cela sera le prix à payer. Это станет ценой.
C'est-à-dire dire à payer en opium des biens chinois. Это означало платить опиумом за китайские товары.
Et ceci est juste l'une des photos les moins horribles de la révolution et du coût que nous avons à payer. Это лишь одна из наименее страшных фотографий революции и цены, которую нам приходится платить.
Une compagnie de taille moyenne dans le Middle ouest, des ouvriers qui ont des difficultés à payer leurs factures nous a dit à plusieurs reprises qu'ils ne peuvent pas épargner plus tout de suite. Служащие небольшой компании на Среднем Западе с трудом оплачивали свои счета и неоднократно говорили нам, что в данный момент не могут сберегать больше.
Pour en revenir à mon hypothèse, j'ai utilisé des timbres, au fait, parce que vous n'avez pas à payer de droits à qui que ce soit. Возвращаясь к моему предположению, я использовал почтовые марки, кстати, потому что нет необходимости платить за авторские права.
Elle se refusa à payer. Она отказалась платить.
Elle s'est refusée à payer. Она отказалась платить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!