Примеры употребления "à partir d'un" во французском

<>
Celle ci a été créée à partir d'un moulage de Brad. А вот это сделано на основе слепка с Брэда.
C'est fou de pouvoir détecter des plantes à partir d'un spectre. Просто потрясающе, что растительную жизнь можно выявлять с помощью спектров.
Tir sur piéton à partir d'un balcon avec une carabine à air comprimé В пешехода выстрелили с балкона из духового ружья
Voici un radar de vitesse qui a été développé à partir d'un jouet Hotwheels. Это дорожный радар - определитель скорости, сделанный из игрушечной машинки.
Si on le fabrique à partir d'un matériau moins cher, il va se fissurer en deux. Если использовать более дешевый материал, каблук разломится надвое.
De plus, les bouchons sont fabriqués dans des usines distinctes à partir d'un autre plastique, le polypropylène. Кроме того, пробки производятся в других заводах, из другой пластмассы, полипропилена.
Un piéton a été tiré dessus à Schwedt à partir d'un balcon avec une carabine à air comprimé. В Шведте в женщину-пешехода выстрелили с балкона из духового ружья.
Sur le long terme, l'OPEP exprimera le prix de son pétrole à partir d'un panier de monnaies. В конечном итоге ОПЕК переключится на оценку нефти при помощи корзины валют.
Parce que, si nous pouvons faire émerger le meilleur à partir d'un vivier beaucoup plus grand, ce cadran tourne. Потому что, если мы способны отобрать лучшие из лучших из огромного потока, то это колесо будет вращаться.
Le ATA est le premier télescope construit à partir d'un grand nombre de petites antennes, assemblées par des ordinateurs. АТА - это первый телескоп, который построен из большого числа малых "тарелок" и связанных вместе посредством компьютера.
Ce stent se plie selon un schéma d'origami, à partir d'un modèle nommé la "base de la bombe à eau". И этот стент складывается по шаблону оригами, основанному на модели называемой водная бомбочка.
Mais malgré tout cela, en 2011, il existe toujours des cellules que nous ne pouvons pas cultiver à partir d'un patient. Но даже сейчас, в 2011 году, некоторые клетки мы пока не можем вырастить, взяв их у пациента.
Vous avez trouvé l'emplacement inconnu d'un satellite en orbite autour de la planète à partir d'un lieu connu au sol. Вы обнаружили неизвестно расположенный спутник, движущийся по орбите, из известного местоположения на земле.
De toute évidence, celle-ci a été fabriquée à partir d'un gobelet Starbucks, et porte un timbre et mon adresse au verso. Этаоткрытка была сделана из половинки стаканчика Starbucks со штампом и моим адресом на обратной стороне.
Mais ce qui est intéressant est l'information incroyablement détaillée que vous pouvez obtenir à partir d'un seul capteur de ce genre. Однако, вот что интересно, какое количество подробнейшей информации вы можете получить из одного лишь такого датчика.
Je l'ai versé dans le moule, que vous pouvez voir ici, que j'ai fait à partir d'un tronc d'arbre. Я перелил массу в форму, которую вы видите здесь, я ее сделал из ствола дерева.
Et si cela s'avérait être une réussite, cela serait le premier exemple d'une lecture de souvenirs à partir d'un connectome. А если нам повезет, это будет первым примером считывания памяти из коннектома.
or à partir d'un certain âge la plupart des gens - y compris ceux qui ont des positions importantes - ne changent pas facilement d'avis. и, с определенного возраста, большинство людей - в том числе и высокопоставленных - с трудом претерпевают изменения.
Ils pratiquent cela à partir d'un âge si précoce qu'ils ont fini par croire que tout le monde doit être né avec cette capacité. Они занимаются этим с такого раннего возраста, что начинают верить, будто каждый рождается с этой способностью.
Mais quoi que vous fassiez, vous n'arriverez jamais à partir d'un instrument de 100.000$ US et à faire baiser son prix jusqu'à zéro. Каким бы способом это ни делать, невозможно 100-тысячный метод довести до нуля.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!