Примеры употребления "à la tête de" во французском

<>
En tout état de cause, cela le plaça à la tête de l'insurrection qui renversa Sánchez de Lozada. В конце концов, она поставила Моралеса во главе народного восстания, свергнувшего Санчеса де Лосада.
L'une des erreurs d'Eltsine a été son échec à placer les priorités morales à la tête de son programme de réformes. Одна из ошибок Ельцина заключалась в его неспособности поставить моральные приоритеты во главе его программы реформ.
Cela pourrait vous surprendre de savoir que la plupart des gens dans le Golfe qui sont à la tête de ces initiatives culturelles sont des femmes. Вы удивитесь, узнав, что большинство стоящих во главе этих инициатив в Персидском Заливе - женщины.
Un cortège officiel, ayant à la tête le président uruguayen, José Mujica, et formé de divers ministres et patrons, initiera ce mardi une visite au Mexique pour étendre le commerce entre les deux nations et aborder des thèmes politiques de la région. Официальная делегация во главе с президентом Уругвая Хосе Мухикой и состоящая из нескольких министров и бизнесменов прибудет в этот вторник с визитом в Мексику, чтобы расширить торговлю между двумя странами и чтобы начать переговоры о политических проблемах региона.
Quel regard portez-vous sur les premiers mois de Didier Deschamps à la tête des Bleus ? Что Вы думаете о первых месяцах Дидье Дешама во главе Синих?
Les défauts de Guillaume étaient terrifiants et il se trouvait à la tête d'un système politique profondément vicié à la base. У Вильгельма были ужасающие недостатки и он находился во главе глубоко испорченной политической системы.
Halliburton est aujourd'hui à la tête des projets de reconstruction irakienne pour laquelle les contrats sont distribués sans aucune transparence ni concurrence quelles qu'elles soient. Халибертон сейчас стоит во главе списка претендентов на получение контрактов на реконструкцию Ирака, которые сегодня раздаются без соблюдения каких-либо принципов прозрачности и свободной конкуренции.
La CPI n'a après tout aucun moyen d'arrêter qui que ce soit au Soudan, et encore moins un chef d'État à la tête des forces armées du pays. В конце концов, МУС сам по себе не располагает никакой возможностью арестовать кого-либо в Судане, тем более главу государства, стоящего во главе вооружённых сил страны.
L'ancien Premier ministre Silvio Berlusconi, confondant ceux qui avaient prévu sa disparition politique, est réapparu à la tête d'une coalition populiste de droite, qui a fini à seulement 0,3% de la victoire. Бывший премьер-министр Сильвио Берлускони, не оправдав ожиданий тех, кто предсказывал конец его политической карьеры, вновь оказался во главе популистских правых коалиций, и лишь 0,3% отделяли его от победы.
En dépit de ses graves manquements en qualité de directeur de l'AIEA avant 1991, M. Blix fut une fois de plus nommé à la tête des inspecteurs en désarmement de l'ONU, accompagné cette fois d'un autre suédois, l'ambassadeur Rolf Ekéus. Несмотря на свои серьезные провалы в качестве руководителя МАГАТЭ до 1991 года, Бликс снова стал во главе инспекторов ООН по разоружению, на сей раз в тандеме с еще одним шведом, послом Рольфом Экеусом.
Rohani également, à la tête de la délégation iranienne. там же был и Роухани, возглавлявший иранскую делегацию.
l'ex-ceci finlandais ou l'Autrichien à la tête de cela. бывший финский этот или австрийский тот.
Des familles politiques puissantes sont à la tête de nombreuses entreprises d'État chinoises. Влиятельные политические семьи управляют многими китайскими государственными предприятиями.
Les véritables coupables à la tête de ses sociétés ne courent en général aucun risque. Истинным виновникам в верхушке этих компаний редко приходится беспокоиться.
Mais il réapparut bientôt à la tête de la petite communauté dissidente de sa patrie. Но он вернулся, чтобы возглавить крошечное диссидентское сообщество своей страны.
Ou qu'un Italien allait se retrouver à la tête de l'équipe nationale anglaise ? Или что национальную английскую сборную будет тренировать итальянец?
Pas de Bismarck à la tête de la diplomatie chinoise, pas non plus de Kaiser impétueux : У руля китайской дипломатии стоит не Бисмарк, но нет здесь и импульсивного кайзера:
Autre changement encourageant, la nomination de Mario Draghi à la tête de la Banque d'Italie. Ещё одним многообещающим изменением в Италии стало назначение Марио Драги председателем Банка Италии.
Lorsque j'ai été nommée ministre des Finances, j'étais à la tête de 64 000 fonctionnaires. Когда я стала министром финансов Индонезии, у меня было 64 000 сотрудников.
Il y a aussi la question de la succession de Ben Bernanke à la tête de la Fed. Также существует вопрос относительно того, кто придет на смену Бену Бернанке на пост председателя ФРС.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!