Примеры употребления "à la différence de" во французском

<>
Переводы: все12 в отличие от10 другие переводы2
Et à la différence de beaucoup de chocolats, l'excès de sourire peut vraiment améliorer votre santé. И, в отличие от больших доз шоколада, большое количество улыбок может улучшить ваше здоровье.
À la différence de Jorge, ce jeune posterait des photos de connaissances dans des situations inconfortables ou embarrassantes. В отличие от Хорхе, этот мальчик загрузил бы фотографии знакомых в неудобных или конфузных ситуациях.
- Autant que je me souvienne, Microsoft, à la différence de Google, n'a pas présenté ses lunettes au public. - Насколько помню, Microsoft, в отличие от Google, не презентовала публике свои очки.
Certaines personnes le comparent à la forme d'une femme mais que vous le vouliez ou non il existe depuis plus de 400 ans à la différence de choses modernes qui paraissent obsolètes rapidement. Некоторые люди сравнивают её с фигурой женщины, но нравится ли вам она или нет, скрипка была такой более чем 400 лет, и, в отличие от современных вещей, которые легко выглядит датированным.
Pourtant, à la différence d'Alan Garcia, Président péruvien qu'il pourrait bien tenter d'intimider, Chávez a été forcé de reconnaître l'énorme popularité d'Uribe. Однако, в отличие от президента Перу Алана Гарсии, с которым он всё время задирается, Чавес был вынужден признать небывалую популярность Урибе.
À la différence des roses de Gertrude Stein, on ne peut pas dire qu'un transistor est un transistor. В отличие от воды, которая всегда - вода, нельзя сказать, что транзистор - всегда транзистор.
À la différence des Alliés, les partenaires ne sont pas couverts par l'Article 5, la clause de défense collective du Traité de l'Atlantique Nord. В отличие от союзников, партнеры не попадают под действие статьи 5, пункта коллективной обороны договора НАТО.
À la différence du Liban, et d'une guerre civile qui aura duré 15 ans, aucune puissance régionale ne saurait aujourd'hui contenir la guerre syrienne à l'intérieur des frontières du pays. В отличие от Ливана во время его 15-летней гражданской войны, ни одна из региональных сил в Сирии не сможет удержать гражданскую войну в пределах страны.
En d'autres mots, à la différence du mot espoir que l'on pourrait chercher dans le dictionnaire et donner l'origine et, peut-être, parvenir à quelque analyse d'usage consensuel, ceux-ci sont des concepts essentiellement contestés. Другими словами, в отличие от слова "надежда" которое каждый может посмотреть в словаре и определить его происхождение, и возможно, проанализировать его использование есть весьма спорные понятия.
Maintenant, à la différence d'un ordinateur conçu par l'homme, qui a un nombre relativement limité de composants - dont nous connaissons le fonctionnement, puisque nous les avons conçus - le cerveau est fait de milliers de sortes de cellules différentes, peut-être des dizaines de milliers. В отличие от компьютера, созданного людьми, где количество деталей вполне обозримо - и мы знаем, как они работают, потому что это мы их сделали - мозг состоит из тысяч разновидностей клеток, может быть, даже десятков тысяч.
Malgré les discours populistes sur la menace du "plombier polonais", le flux migratoire net entre les régions est le plus souvent insensible à la différence de taux de chômage entre les régions. Несмотря на популистские речи об угрозе, которую представляют собой "польские водопроводчики", общие миграционные потоки между регионами в общем нечувствительны к различиям в уровнях безработицы среди регионов.
La question de l'articulation entre identité nationale et pluralisme culturel se pose d'ailleurs, dans des termes souvent proches, au Royaume-Uni, en Hollande ou au Danemark, qui avaient longtemps fait le choix, à la différence de la France, d'une politique de multiculturalisme. Проблема связи между национальной самобытностью и культурным плюрализмом выплывает сейчас почти в том же виде в Великобритании, Голландии и Дании - странах, которые, в противоположность Франции, давно выбрали политику мультикультурности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!