Примеры употребления "à l'occasion" во французском

<>
Et bien nous avons déjà vu que pas mal d'entre vous ont peut-être déjà mangé des insectes à l'occasion. Ну, мы уже убедились, что многие из вас ели насекомых - вероятно, по случаю.
En août, elle a aussi lancé une couverture en léopard, à l'occasion du Festival du film de Locarno. В августе он запустил также обложки с леопардовым рисунком по случаю кинофестиваля в Локарно.
Kofi Annan, à l'occasion du 50ème anniversaire des Nations unies en 2005, avait tenté d'adapter les institutions multilatérales aux nouvelles réalités d'un monde en mutation. Кофи Аннан по случаю 50-ой годовщины ООН в 2005 году попытался привести многосторонние организации нашего мира в соответствие с его новыми реалиями.
Dans leurs déclarations à l'occasion du décès de Yasser Arafat, Tony Blair, Jacques Chirac, Kofi Annan et d'autres ont insisté pour une résolution rapide du conflit, qui n'a que trop tardé. Заявления Тони Блэра, Жака Ширака, Кофи Аннана и других по случаю смерти Арафата были убедительными в своих требованиях быстрого и слишком запоздалого разрешения конфликта.
L'organisation terroriste basque ETA a mis fin à la trêve avec le gouvernement espagnol et, à l'occasion du cinquantième anniversaire de sa création, a placé des bombes à Burgos et sur l'île de Majorque. Террористическая организация басков ETA прервала свое перемирие с испанским правительством и по случаю пятидесятилетия своего основания заложила бомбы в городе Бургос и на острове Майорка.
Depuis qu'ils ont manifesté en masse à l'occasion de l'anniversaire de la rétrocession à la Chine en 2003, des centaines de milliers de citoyens de Hong Kong sont descendus à plusieurs reprises dans la rue, pour protester dans le calme contre des décisions du gouvernement et demander des réformes politiques. С момента рекордно многочисленной демонстрации по случаю годовщины передачи Гонконга Китаю в 2003 году сотни тысяч граждан приняли участие в различных мирных уличных акциях, протестуя против действий правительства и требуя политической реформы.
La Chine préférerait accomplir cela à la manière chinoise - c'est à dire essentiellement par une démonstration de puissance par cooptation - ou, comme l'a évoqué le gouvernement chinois à l'occasion de la visite officielle du président afghan Hamid Karzai à Pékin au début du mois de juin - au travers de "zones de sécurité non traditionnelles." Китай предпочтет достичь этого по-китайски, т.е., главным образом, посредством использования "мягкой силы" (дипломатии), или, как выразилось китайское правительство по случаю официального визита афганского президента Хамида Карзая в Пекин в начале июня, - с помощью "нетрадиционных сфер безопасности".
Et même, à l'occasion, "est-ce contagieux ?" "Это заразно?".
Des ministres plus jeunes arrivent au gouvernement à l'occasion du remaniement. Правда, перестановки в нынешнем кабинете направлены на продвижение более молодых министров.
Comme elle l'exprima à l'occasion de sa prise de fonctions en 1979 : Как она сказала, вступая в должность в 1979 году:
Une attitude affichée plus clairement à l'occasion des dernières négociations sur de nouvelles sanctions. Надпись на этой стене стала ещё яснее после недавнего раунда переговоров по санкциям.
La règlementation visant à protéger les particuliers, par exemple, pouvait à l'occasion être appropriée : Например, предписание по защите индивидуальных инвесторов иногда может быть уместным:
SAN FRANCISCO - L'histoire est jonchée de technologies ayant à l'occasion été acclamées comme la panacée universelle. САН-ФРАНЦИСКО - История засорена технологиями, которые когда-то были названы последним словом техники.
La portée de ces efforts a été augmentée à l'occasion d'une réunion plus récente à Doha. Масштаб данных действий был расширен на состоявшейся совсем недавно встрече в г. Доха.
Au début du mois, le président Bush s'est rendu à Jérusalem à l'occasion du 60° anniversaire d'Israël. Раннее в этом месяце Израиль отмечал 60-летие своего основания, и президент Джордж Буш приезжал в Иерусалим, чтобы сыграть ведущую роль в торжествах.
L'année dernière, j'ai été invité pour parler à l'occasion d'un match de la NBA All-Stars. В прошлом году меня пригласили вступить на игре НБА, где участвовали только звезды.
Le président Karzaï ne veut pas de contrôles étrangers, en particulier à l'occasion des élections prévues en avril 2014. Президент Карзай не хочет иностранного контроля, в особенности перед выборами, намеченными на апрель 2014 года.
Des participants du monde entier sont apparus, réalisant des prototypes de nouvelles machines à l'occasion de visites de projet dédiées. Участники со всего мира начали демонстрировать, прототипировать новые машины во время специальных проектных встреч.
Toute tragi-comédie humaine peut être aperçue, à l'occasion, dans cette rencontre, dans la chronique du Cirque de l'Histoire. В этой встрече, в истории Цирка в роли Истории иногда можно увидеть всю человеческую трагикомедию.
À l'occasion, l'Amérique s'essaya à l'idéologie du libre marché et de la dérégulation, parfois avec des résultats catastrophiques. Изредка Америка позволяла себе эксперименты с идеологией свободного рынка и дерегулирования - и иногда это приводило к опасным последствиям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!