Примеры употребления "à l'inverse de" во французском

<>
Переводы: все13 в противоположность1 другие переводы12
À l'inverse, les pauvres en Chine considèrent qu'ils vivent une étape de transition. В противоположность американцам, бедные люди в Китае рассматривают свою личное положение как переходное.
Malheureusement, nous autres, techniciens, à l'inverse de M. Bono, devons utiliser tous ces termes techniques. К сожалению, в отличие от м-ра Боно, мы, как технические специалисты, должны вникнуть во все эти термины.
De même, à l'inverse de la Thaïlande, ils avaient tous connu la guerre ou des conflits internes. В отличие от Таиланда, все остальные страны пострадали от войны или внутренней борьбы.
Mais le Japon, à l'inverse de l'Inde et de la Chine, a maintenu sa souveraineté nationale. Но Япония, в отличие от Индии и Китая, защитила свою национальную независимость.
Mais à l'inverse de mon jumeau démoniaque, qui convoite la domination du monde, mes motifs ne sont pas menaçants. Но в отличие от моего злобного брата-близнеца, который жаждет мирового господства, мои мотивы не являются злыми.
De plus, à l'inverse de la dette nationale officielle, les obligations en matière de prestations sociales ne sont pas liées à la devise. Более того, в отличие от официального государственного долга обязательства по социальному обеспечению не закреплены в денежном выражении.
Le cas de la Hollande est plus surprenant car, à l'inverse de la Belgique, on n'y trouve aucune vraie tradition de populisme de droite. Случай Голландии вызывает наибольшее удивление, поскольку в отличие от Бельгии, Нидерланды не имеют значительной традиции правого популизма.
L'Allemagne n'avait pas de bulle immobilière menaçant d'exploser, à l'inverse de la Grande-Bretagne, de l'Irlande, de l'Espagne et de la France. В Германии не наблюдался "эффект пузыря" в недвижимости, который мог бы лопнуть, как это было в Великобритании, Ирландии, Испании и Франции.
À l'inverse de l'administration Bush, surprise à minimiser la science, l'IPCC nous dit honnêtement que l'humanité est largement responsable du réchauffement récent de la planète. В отличие от администрации Буша, уличённой в преуменьшении роли науки, МГИК прямо говорит о том, что ответственность за последнее потепление на планете в основном лежит на человечестве.
À l'inverse de la sécession paisible du Monténégro en 2006, la perte du Kosovo représente un coup préjudiciable pour la Serbie, étant donné son rôle dans la conscience nationale. В отличие мирного отделения Черногории в 2006 году, потеря Косово представляет собой болезненный удар для Сербии, принимая во внимание важность данного вопроса для национального самосознания.
Ce qui est sûr par contre, et à l'inverse de ce qui se passe en Espagne, c'est que les mouvements séparatistes italiens gagnent du terrain par une révolution sans effusion de sang. Кажется определенным то, что в отличие от Испании, сепаратистские движения Италии продвигаются вперед посредством бескровной революции.
À l'inverse de Chávez, servile disciple de Fidel, Uribe, Calderón et Lula soutiennent tranquillement la libéralisation à Cuba, et pensent que Raúl Castro s'inquiète autant de la dépendance de Cuba au Venezuela qu'à celle de la Chine. В отличие от Чавеса, молодого последователя Фиделя, Урибе, Кальдорон и Лула спокойно поддерживают политическую либерализацию на Кубе и верят в то, что Рауль Кастро также обеспокоен зависимостью Кубы от Венесуэлы, а также от Китая.
En effet, la France obtient en fait de meilleurs résultats que la plupart de ses riches concurrents voisins et, à l'inverse de l'Allemagne, du RU ou des Etats-Unis, elle a préservé la même part de marché mondiale dans le secteur industriel que celle qu'elle détenait au début des années 1970. В действительности, во Франции дела обстоят лучше, чем в большинстве богатых стран, которые являются ее конкурентами, и, в отличие от Германии, Великобритании или Соединенных Штатов, Франция сохранила такую же долю на глобальном рынке в промышленном секторе, какая была у нее в начале 70-х гг.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!