Примеры употребления "à l'extrême" во французском

<>
Переводы: все25 до крайности1 другие переводы24
Une à l'extrême droite est la photographie d'un footballeur américain. Крайняя справа - фотография американского футболиста.
Mai également beaucoup de personnes à l'extrême droite qui paraissent bénéficier de la propagande. Однако многие люди на правом краю пожинают плоды пропаганды.
À l'extrême inverse, certains experts recourent à une définition étroite de la cyber guerre& : Некоторые эксперты, придерживающиеся другой крайней точки зрения, используют узкое определение кибер-войны:
Ainsi, une fois encore, les Russes sont confrontés à l'extrême inefficacité de leur armée. Так что россиянам приходится ещё раз посмотреть в лицо тому факту, насколько неэффективны их военные силы.
De telles démarches pratiques peuvent résoudre bon nombre des problèmes fondamentaux liés à l'extrême pauvreté. Подобные практические подходы могут решить многие ключевые проблемы, вызываемые крайней бедностью.
Mais suite à l'extrême générosité de la société taïwanaise en faveur du Japon, il a réajusté sa position. Но ввиду такого излияния симпатии к Японии со стороны тайваньского общества, он вынужден был подрегулировать свою позицию.
Qu'ils appartiennent à l'extrême droite ou à la gauche communiste, il ne représente que 20% de l'électorat. Но независимо от того, принадлежат они к экстремистскому правому или к коммунистическому левому крылу, они представляют не более 20% электората.
La foi collective que l'on accordait à l'efficience des marchés a contribué à l'extrême inefficience de ces marchés. Наша коллективная уверенность в том, что рынки эффективны, помогла сделать их ужасно неэффективными.
Ils ont un taux de chômage élevé, ils sont allés à l'extrême de ce qui est faisable en terme de politique budgétaire et monétaire. Безработица в США очень высока, в то время как финансовая и денежно-кредитная политика стали напряжены до предела.
La réponse aux manquements et à l'extrême prodigalité du secteur privé, qui ont causé la crise, a été d'imposer l'austérité au secteur public ! Реакция на неудачи частного сектора и расточительность, которые стали причиной кризиса, потребовали крайней экономии от государственного сектора!
Si elle est poussée à l'extrême, la réaction de la société russe à sa modernisation déchirante risque de dégénérer en une révolution nationaliste menée par des xénophobes. В пределе реакция общества на мучительную модернизацию может дегенерировать в национальную революцию ксенофобов.
Il y a plus de personnes qui tombent à l'extrême gauche de cette distribution de qui on a parlé 10 fois moins de ce qu'on aurait dû. О многих людях, которые оказываются на левом краю этого распределения, говорят в 10 раз меньше, чем должны.
Et donc, je simplifie à l'extrême, mais en gros, ce n'est pas comme de faire passer un signal radar à travers 156 tonnes d'acier dans le ciel. Вот - и это сильное упрощение - по-простому, нельзя взять и пропустить сигнал радара сквозь 156 тонн стали в небесах.
Bien entendu, c'est simplifier à l'extrême que de réduire Barack Obama à sa couleur de peau, même s'il n'a pas hésité à mettre en avant ses "racines noires ". Конечно, преуменьшение Обамы до цвета его кожи - это серьезное упрощение, хотя он энергично подчеркивает свои "черные корни".
Chaque fois que l'idéologie libérale à l'extrême de la Banque mondiale a connu un échec, elle a accusé les pauvres de corruption, de mauvaise gestion ou de manque d'initiative. Всякий раз, когда крайняя идеология свободного рынка банка терпела неудачу, он обвинял бедные страны в коррупции, неумелом руководстве или нехватке инициативы.
L'outil principal de la politique étrangère américaine sous Clinton était la promotion d'une démocratie active, ce que l'administration George W. Bush a poussé, de manière inédite, à l'extrême. Эра Клинтона дала нам активную пропаганду демократии в качестве основного инструмента американской внешней политики, который администрация Джорджа Буша-младшего довела до беспрецедентных крайностей.
Ils se développent - vous pouvez voir à l'extrême droite un immeuble où on a l'impression qu'on en a empilé un au-dessus de l'autre, pièce après pièce après pièce. Они застраиваются - смотрите справа, это выглядит как надстройка комнат, одна над одной, комната за комнатой.
Il avance des recommandations politiquement impossibles en indiquant à l'Argentine de réduire les services publics à l'extrême, alors que les écoles et les hôpitaux sont déjà au bord de l'effondrement. В результате появляются рекомендации неприемлемые как с экономической, так и политической точки зрения, как, например, совет МВФ Аргентине максимально сократить расходы на социальные услуги, в то время как школы и больницы в стране уже находятся на грани краха.
Et le premier jour à Similkot dans le Humla, à l'extrême ouest du Népal, la région la plus pauvre du Népal, un vieil homme est arrivé il serrait dans ces mains un paquet de chiffons. И в первый день пребывания в Симикоте в Хумле, что в дальней западной части Непала, самой бедной части Непала, появился старый человек, прижимая к себе груду лохмотьев.
Grâce à l'extrême prodigalité de l'administration Bush actuelle (et à la prudence de l'administration Clinton), proportionnellement au PIB, les dépenses fédérales moyennes sous les présidents républicains dépassent celles des démocrates pour la période mesurée. Благодаря расточительству администрация Буша (и благоразумию администрации Клинтона) средние федеральные расходы в пропорции к ВВП при Республиканских президентах сегодня превысили тот же показатель при Демократических президентах, за одинаковый период времени.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!