Примеры употребления "à l'égard des" во французском

<>
Переводы: все127 по отношению к24 по отношению ко1 другие переводы102
La discrimination à l'égard des femmes est ancrée dans toute l'Afrique. Дискриминация женщин распространена по всей Африке, и женщин часто обвиняют в том, что они приносят ВИЧ во взаимоотношения.
Tout cela est symptomatique d'une discrimination généralisée à l'égard des femmes. Эти показатели являются симптоматическими для общей картины дискриминации.
Le ressentiment à l'égard des riches et puissants n'est pas un phénomène nouveau. Зависть богатству и силе не является чем-то новым.
Il nous faut aussi anticiper - surtout à l'égard des pays africains à petit revenu. Нам также необходимо заранее думать о проблемах, которые могут возникнуть в будущем - в особенности в отношении стран Африки, производящих низкий доход.
Par ailleurs, on note une fois de plus l'animosité des conservateurs à l'égard des syndicats. Консервативная неприязнь к профсоюзам еще раз стала очевидной.
Il y a trois ans, je faisais partie des sceptiques à l'égard des pays du BRIC. Три года назад я был настроен скептически в отношении БРИКС.
Leur opposition à Park 51 est une question, selon eux, de sensibilité à l'égard des mécontents. Вместо этого они основывают свое несогласие с проектом "Парк 51" на чувстве сострадания к жертвам терактов.
Les incitations à l'égard des agences de notation et des courtiers ont été encore plus perverses. Стимулы для брокеров и агентств по оценке кредитных рисков были еще более ложными.
Il faudrait donc se montrer un peu plus reconnaissant à l'égard des déficits des Etats-Unis. Так что жители других стран должны быть более благодарны Америке за ее дефицит.
Il laisse ouvert les engagements de nature métaphysique et adopte une attitude tolérante à l'égard des religions. Она оставляет открытыми основные метафизические обязательства и принимает смешанное и терпимое отношение к религиозной жизни.
La liaison des PC généra des craintes à l'égard des dangers éventuels du monde qui s'ouvrait. Соединение компьютеров друг с другом породило опасения о потенциальных угрозах нового мира.
Les pires difficultés viennent de la dépendance chinoise à l'égard des marchés internationaux, notamment ceux des USA. Основные сложности возникают вследствие зависимости Китая от международных рынков, в особенности от Соединённых Штатов.
C'est à ce moment là seulement que la bienveillance de l'Afrique à l'égard des tyrans cessera. Только тогда терпимому отношению Африки к тиранам наступит конец.
Ces deux partis partagent la même attitude à l'égard des immigrés, en particulier musulmans, et envers l'Union européenne : Обе партии разделяют общее отношение к имммигрантам, в особенности к тем из них, которые являются мусульманами, и Европейскому Союзу:
Une réglementation unique à l'égard des services financiers est en cours de mise en place sur le marché unique. Ведется внедрение единого руководства по финансовым услугам для единого рынка.
Cela améliorerait l'offre de produits alimentaires et réduirait la dépendance exorbitante de l'Afghanistan à l'égard des importations. Более того, это будет способствовать укреплению продовольственного обеспечения и снизит непомерную зависимость Афганистана от импорта.
L'impact du vieillissement se fait d'ores et déjà sentir à l'égard des systèmes éducatifs de ces pays. Воздействие старения уже ощущается в системах образования в указанных странах.
N'allons pas trop loin en prenant la défense des pays qui sont réticents à l'égard des propositions du FMI. Давайте не будем заходить слишком далеко в защите уклоняющихся стран, которые не принимают предложение МВФ.
La Chine doit faire preuve de respect à l'égard des droits de l'homme et laisser les journalistes faire leur travail. Китай должен показать уважение прав человека и позволить журналистам освещать события.
Tocqueville méprisait les élites de son époque en raison de leur complaisance à l'égard des dangers de la démocratie de masse. Токвиль презирал элиты своего времени за их самоуверенность перед лицом опустошающей силы массовой демократии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!