Примеры употребления "à condition que" во французском

<>
Je viendrai, à condition que le temps soit beau. Я приду, если погода будет хорошая.
Ou bien le culte de la vie éternelle, à condition que nous surveillions notre poids. Или вечной жизни культ, Своих недостатков обычно не видим?
Les incertitudes d'aujourd'hui disparaîtront, à condition que nous agissions sagement et de manière responsable. Сегодняшняя неопределенность пройдет, но только если мы будем действовать мудро и ответственно.
Il fonctionne à condition que chacun ait la possibilité de réussir et que les tricheurs soient sanctionnés aux yeux de tous. Он "работает" только в случае, если все люди имеют равные шансы, а корпоративные кражи открыто преследуются законом.
Il est possible de réaliser des bénéfices quand l'énergie est rationnée ou subventionnée, mais à condition que la croissance soit faible, voire négative. Прибыль можно получить, когда энергия нормируется или субсидируется, но только внутри экономической системы с более низким, или даже отрицательным, темпом роста.
De la même façon, les initiatives vertes ouvriront de nouveaux marchés, à condition que d'autres pays subventionnent des technologies inefficaces, achetées hors de leurs frontières. Подобным образом, зеленые инициативы откроют новые рынки, только если другие страны будут субсидировать неэффективные технологии, купленные за границей.
Les gens ordinaires sont capables de comprendre cette information, à condition que nous fassions l'effort de leur représenter d'une façon qu'ils peuvent aborder. Обычные люди имеют возможность понять эту информацию, если только приложить усилия для её представления в форме, которая сможет их вовлечь.
De plus, l'Iran est prêt à négocier directement avec les Etats-Unis à condition que ceux-ci cessent de se mêler des affaires intérieures iraniennes et renoncent à leur "comportement d'intimidation ". Более того, Иран пошел бы на прямые переговоры с Соединенными Штатами, если бы США прекратили попытки вмешаться во внутренние дела Ирана и свои "методы запугивания".
Une telle taxe inciterait les compagnies d'électricité et les industriels à adopter des techniques qui contribueraient à réduire leurs rejets de CO2, à condition que le coût engendré par ces nouvelles techniques soit inférieur aux taxes auxquelles elles seraient assujetties. Такой налог мог бы способствовать тому, что электрические компании и промышленные предприятия станут применять технологии, которые будут уменьшать их выбросы CO2, поскольку таким образом стоимость этих мер будет меньше налога, который им в противном случае будет нужно заплатить.
Allan McRobie est un ingénieur des ponts de Cambridge, qui m'a écrit, suggérant qu'un pont de simulation devrait osciller de la même manière que le vrai pont - à condition que nous le suspendions à des balanciers qui aient exactement la bonne longueur. Аллан МакРоби - инженер по мостам из Кембриджа, который написал мне, показав, что модель моста должна раскачиваться точно так же, как и настоящий мост, если мы подвесим ее на маятниках подходящей длины.
La stabilité peut revenir, à condition que la politique intérieure des pays avancés, accompagnée d'une coordination politique internationale, évoluent de manière fiable vers la restauration d'un modèle de croissance inclusive, parallèlement à une stabilisation budgétaire menée en faveur de la croissance et de l'emploi. Стабильность может вернуться, но только тогда, когда внутренняя политика развитых стран вместе с согласованной международной политикой убедительно перейдёт к восстановлению модели всеобщего экономического роста с таким осуществлением налогово-бюджетной стабилизации, которое будет поддерживать экономический рост и снижение уровня безработицы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!