Примеры употребления "À son tour" во французском

<>
Переводы: все92 в свою очередь49 другие переводы43
Je lui en lis quelques-uns puis c'est à son tour. Я прочитываю несколько ей, а она - мне.
Il faudra attendre 1999 pour que Milosevic soit inculpé à son tour. (Против Милошевича обвинения не выдвигались до 1999 года.)
Ce mécanisme pourrait à son tour être financé par une émission contre-cyclique de DTS. Этот займовый механизм может быть финансирован контрациклическим выпуском SDR.
Cette situation a entraîné à son tour une volatilité accrue des marchés des capitaux et financiers. Это привело к повышенной неустойчивости акций, денег и долговых рынков.
Quatre mois plus tard, une semaine après la chute du Mur de Berlin, Prague connut à son tour la révolution. Спустя четыре месяца, через неделю после того, как народ разрушил Берлинскую стену, революция пришла в Прагу.
Alors est-ce que Londres est une Birmingham en plus grand, à son tour une Brighton en plus grand, etc.? Является ли Лондон увеличенным Бирмингемом, который является увеличенным Брайтоном, и так далее?
Une fois attaqué par les États-Unis, il pourrait très bien s'en servir contre Israël, qui à son tour riposterait. После нападения США он может использовать его против Израиля, который затем нанесет ответный удар.
Et Gene montrait à Natasha comment utiliser un couteau et une fourchette, puis Natasha donnait à son tour des leçons sur les ustensiles. Джин показывал Наташе, как пользоваться ножом и вилкой, а потом Наташа показала ему, как пользоваться другими столовыми приборами.
Cette évolution plongerait à son tour l'économie mondiale dans une nouvelle crise financière, avec des répercussions égales à celles de l'automne 2008. Это могло привести к погружению мировой экономики в еще один мировой финансовый кризис, который вызвал бы сотрясение, равное тому, что произошло осенью 2008 года.
En gros, on branche un téléphone ordinaire à ce boîtier qu'ils vous fournissent que l'on branche à son tour à un modem câble. В сущности, вы берете обычный телефон и вставляете его в эту маленькую коробочку, которую вам дают, а коробочку вставляете в свой проводной модем.
Et ceci à son tour nous démontre que lorsque l'on parle de conséquences inattendues, il n'est pas aisé de savoir tirer la bonne leçon. Это ещё раз доказывает, что когда имеешь дело с непредвиденными последствиями, не так-то легко знать, какие уроки извлечь.
L'avenir du Pakistan est en jeu et déterminera à son tour le sort politique des pays voisins qui luttent aussi contre la violence du fondamentalisme islamique. На карте сегодня находится будущее Пакистана, но его будущее также может определить политические судьбы соседних стран, которые точно также борются с жестоким исламским фундаментализмом.
Et si le design à son tour augmente le ressenti positif, le bonheur, l'implication personnelle et la spiritualité, alors tous ensemble, nous serions devenus assez bons. А если и дизайн сможет увеличить положительные эмоции, эвдемонию, "поток увлечённости" и осмысленность, то всё, что мы вместе делаем, будет просто замечательно.
Ce symbole peut à son tour être suivi par ces symboles en forme de poisson et quelques autres signes, mais jamais par ces autres signes en bas. За этим иероглифом могут следовать вот такие знаки в форме рыб, или некоторые другие, но такие, как эти внизу - никогда.
Alors, on lève les sourcils, on bouge nos yeux, on donne à l'autre personne un signe pour lui dire que c'est à son tour de parler. Потом мы или поднимаем брови, или двигаем глазами, давая понять этим другому человеку, что его очередь говорить.
la hausse des prix spéculatifs encourage l'optimisme qui à son tour encourage l'achat, qui induit une nouvelle hausse des prix - et ainsi de suite jusqu'au krach. растущие спекулятивные цены вселяют оптимизм, который подстегивает покупательную способность, и следовательно дальнейший рост спекулятивных цен - до тех пор, пока не наступает обвал.
Selon M. Greenspan, il fallait réagir immédiatement pour empêcher la catastrophe qui menaçait, catastrophe qui aurait à son tour empêché la Réserve de mettre en place toute politique monétaire. Согласно Гринспэну, следовало принять безотлагательные меры для предотвращения этого надвигающегося бедствия, которое воспрепятствовало бы Федеральной резервной системе проводить валютную политику!
Mais lorsque le reste du monde - notamment l'Europe - adoptera à son tour une approche de ce type, fera-t-il preuve de suffisamment de volonté et de dynamisme ? Когда он у нас будет, ответят ли на самом деле остальные из нас - Европа, например - достаточной преданостью и реальными действиями?
GENÈVE - La Chine est-elle un havre de stabilité au milieu de la tempête financière mondiale, ou va-t-elle, à son tour, se faire aspirer par l'oeil du cyclone ? ЖЕНЕВА - Действительно ли Китай является островом стабильности посреди нарастающей мировой финансовой бури или, в скором времени, вихрь засосет его, как и других?
C'est précisément ces entrepreneurs qui sont nécessaires à l'émergence d'une classe moyenne active, qui est à son tour le socle d'une économie de marché démocratique et stable. Это именно те люди, которые нужны для того, чтобы помочь воспитать энергичный средний класс - основной принцип стабильной демократической рыночной экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!